Comments 7
Отличным образом переведенный текст! Читать его становится более легким, когда вы называть источник, откуда этот текст можно прочитать в оригинале. Если же вам неприятно то, что вы увидели, вы всегда можете повторить этот опыт, еще раз щелкнув на кнопку «Удалить»
А Вы, в свою очередь, могли бы быть чуть более конструктивны в критике. От того, что Вы просто сказали «плохо», человек не поймёт, как должно быть «лучше».
Например, оригинал:
Попытаюсь упростить:
Английский оригинал:
Вариант перевода: «Ранее мы уже делали проект с закатом, но в этом звёзды создаются иным способом,
поэтому, несмотря ни на что, мы им займёмся. Подобным методом была нарисована обложка журнала за этот месяц».
Например, оригинал:
Исполнив ранее другой проект с закатом, мы не проявляем страхов, вызванных возвращением к подобному проекту. В нем звезды добавляются отличным образом, так что не будем упускать время и займемся им. На обложке нашего журнала в этом месяце возможно наблюдать картинку, нарисованную соответствующим образом.
Попытаюсь упростить:
Ранее уже исполнив проект с закатом, мы не побоимся вновь вернуться к подобному же проекту. Звёзды в нём создаются иным образом, так что скорее же им займёмся. Картинка на обложке нашего журнала в этом месяце нарисована данным способом.
Английский оригинал:
We did a sunset project earlier, but the stars in this one use a different process, so we'll do it anyway. This month's magazine cover was made using this same method.
Вариант перевода: «Ранее мы уже делали проект с закатом, но в этом звёзды создаются иным способом,
поэтому, несмотря ни на что, мы им займёмся. Подобным методом была нарисована обложка журнала за этот месяц».
Ха-ха-ха!
Ответ для mitja
Ха-ха-ха!
Ответ для VaKonS
Я переводил не для того, чтобы текст соответствовал вашему представлению о том что «лучше» а что плохо
Ха-ха-ха!
Ответ для VaKonS
Я переводил не для того, чтобы текст соответствовал вашему представлению о том что «лучше» а что плохо
mitja, извиняюсь, Вы сказали всё, что было необходимо, не смог дочитать до процитированной Вами фразы.
mikhaylovns, раз уж Вам настолько безразлично мнение тех, для кого Вы пишете, не могли бы Вы хотя бы:
mikhaylovns, раз уж Вам настолько безразлично мнение тех, для кого Вы пишете, не могли бы Вы хотя бы:
- исправить явную орфографическую ошибку в слове «соз
здать»; - переписать Вашу фразу «я их отцентрировала, без которого остерегаясь плохо это сделать», в русском языке не имеющую смысла?
Я думал о том, что можно было бы исправить первую замеченную вами ошибку, и предложение с указанной вами фразой переписать более грамотно. Это недостатки, конечно, но исправлять мне их не хочется.
Ну и зря. Напишу сейчас банальную вещь, которая уместней была бы в «личке», но быть может, она неочевидна не только Вам.
Правописание было придумано для того, чтобы иметь возможность точнее выразить свою мысль.
Например, знаки препинания могут подчеркнуть интонацию фразы, которую при устном общении Вы обычно передаёте голосом или смысловыми паузами – а в письме для этого используется пунктуация.
Будучи неверно расставленными, они способны в корне поменять смысл выражения («казнить нельзя помиловать»).
Так же и неправильно написанные слова могут потерять смысл или изменить его.
Или, например, кто-то принципиально не пишет предложения с заглавной буквы. Такой текст сливается в трудноразбираемую кашу из слов, которую как минимум неудобно читать.
Либо на «слегка запылённом» мониторе или не совсем белой бумаге точка в конце предложения превратится в запятую, которую «подтвердит» следующая за ней строчная буква. В худшем случае при этом поменяется смысл написанного.
И если какие-то ошибки однозначны, то изменившийся смысл «отладить» будет уже сложнее, так как изменение логическое, и что Вы имели в виду, иногда будет известно только Вам.
Просто в результате то, что Вы хотели сказать, порой будет невозможно понять.
Удачи.
Правописание было придумано для того, чтобы иметь возможность точнее выразить свою мысль.
Например, знаки препинания могут подчеркнуть интонацию фразы, которую при устном общении Вы обычно передаёте голосом или смысловыми паузами – а в письме для этого используется пунктуация.
Будучи неверно расставленными, они способны в корне поменять смысл выражения («казнить нельзя помиловать»).
Так же и неправильно написанные слова могут потерять смысл или изменить его.
Или, например, кто-то принципиально не пишет предложения с заглавной буквы. Такой текст сливается в трудноразбираемую кашу из слов, которую как минимум неудобно читать.
Либо на «слегка запылённом» мониторе или не совсем белой бумаге точка в конце предложения превратится в запятую, которую «подтвердит» следующая за ней строчная буква. В худшем случае при этом поменяется смысл написанного.
И если какие-то ошибки однозначны, то изменившийся смысл «отладить» будет уже сложнее, так как изменение логическое, и что Вы имели в виду, иногда будет известно только Вам.
Просто в результате то, что Вы хотели сказать, порой будет невозможно понять.
Удачи.
Sign up to leave a comment.
Inkscape в действии: закат со звездами