Интересно как они будут переводить названия драконов, которых там не мерено. Представляю... что-то типа "Костяной Змей Горыныч" 8) Очень охота посматреть на новоиспеченных Героев )
Да уж, надеюсь, что никому не придёт в голову перевести когда-нибудь на украинский Fallout и Planescape: Torment. В качестве украинской локализации я бы вложил в коробку словарь основных терминов, пусть фанаты радуются.
Вопрос тут очень глубокий, говорю это уверенно, как русский, живущий на Украине с рождения. В любом случае, очень слабо представляю себе аудиторию игры, локализованной подобным образом.
Как украинец, поживший и там (на Украине), и здесь (в РФ), предполагаю, что нахождение на том или противоположном берегу сильно повлияет на отношение к локализации всего и вся.
Хероезы по-украински