Лучше бы качество перевода на русский язык улучшили, а то у них с каждым месяцем качество уменьшается, а переводы иногда делаются абсолютно противоположные тем что должны быть. И все это как мне кажется из-за не совсем правильного механизма обучения их переводчика, когда пользоваттели предлагают свои варианты перевода, а переводчик их оценивает. Видимо у нас очень много шутников, которым нечего делать, потому что иногда такие переводы получаются:) Но все равно я пользуюсь гугль транслейтом, потому что крякнутый промт нам на работе на разрешают ставить:)
translate.ru использует фиксированную грамматическую модель перевода, и в пределах версии движка один и тот же текст переводит всегда одинаково.
Google Translate использует адаптивный механизм на основе корпуса паралельных текстов. Поэтому результаты перевода одного и того же текста изменяются во времени, субъективно иногда и в худшую сторону.
Но все-же качество в целом постепенно улучшается, хоть это и не быстрый процесс.
да, принципы их работы принципиально различны. промт делает ставку на тематические словари для переводов, которые, переводя специфические тексты, пользователи подключают и за счет этого существенно улучшается качество перевода.
соответственно один движок еще не гарантирует одинаковый перевод текста. в словарях вся сила.
На белорусском языке говорит больше, чем на латышском, литовском и эстонском, вместе взятых…
Хотя на узбекском еще в два раза больше :)
Вопрос критерия отбора языков я уже поднимал ниже…
а кто же их правильно посчитает?
Вот у меня родной украинский, в сети пользуюсь в основном русским, хотя операционка и программы на английском (усиленно изучаю)
Как меня посчитать? :)
Гугл может своими методами считать, например по количеству сайтов в соответствующих доменах или по IP-адресам пользователей гуглопоиска:)
Всё же узбекских пользователей интернета (наверное) меньше, чем литовских и латышских, всё же развитость интернет-инфраструктуры в Узбекистане похуже)
Хотя то, что украинский язык добавили только сейчас — немного нелогично. Но у гугла своя гуглологика ;)
В какой части этой планеты на белорусском говорит больше, чем на латышском, литовском и эстонском, вместе взятых? Ответ «Белоруссия» не принимается как в корне неверный.
И вообще, дались Вам эти прибалтийские языки. Меньше бы смотрели зомбоящик :)
неудобно то, что нельзя персонализировать… например убрать из сипска ненужные языки...+ непомешало бы пару предустановок на направления… например щелкнул стало en-ru
щелкнул еще на кнопку стало ru-fr
пока что нашел выход тем, сделал 2 закладки для себя, первая en-ru вторая ru-en открывает
Я решал похожую проблему у себя на сайте ФИЛОЛИНГВИЯ — в некоторых разделах сайта у меня функционируют фильтры, позволяющие отбирать материалы. Так вот в языковом фильтре для удобства мне пришлось поставить первые 10 языков по популярности (локальной), а остальные 90 по алфавиту.
Иначе работать с этим фильтром было очень неудобно.
Я дял удобства сделал так — на странице www.google.com/dictionary?hl=ru — правой кнопкой по полю ввода текста — создать пользовательский поиск (так в фф3, в опере что-то похожее).
При вводе в адресной строке «enru word» или «ruen слово» появляется словарь
Интересно, по какому критерию Google отбирает языки?
Например, на языке бенгали говорит свыше 200 миллионов человек, но его не включили, а на латышском и литовском — меньше 2 миллионов и их включили?
Ура свершилось! Иврит :)))
Теперь все словарики отдыхают! Переводит тексты русский — иврит коряво, но если немного доработать напильником вполне читабельно.
Возможно ещё трудно заменить яндекс словарь для перевода отдельных слов (английский-русский-английский).
не знаю каким образом раньше не замечал этой опции, когда уже добавил пост, увидел ссылочку «Словарь», может его раньше не было, вобщем я не замечал.
Потестил и правда достойная замена яшке. Одно не порадовало, навигация, при переходе в словарь пропадают табы, не помешало бы их оставить, что бы вернуться в транслятов.
Google Translate добавил еще 11 языков