Comments 18
Искренне пожелаю им успехов
+1
"Its Business Time" переводится больше как "Пора за дело" чем как "Пора заняться бизнесом"
+1
Я бы перевел «Время бизнеса».
+3
Вариант «Пора за дело» не учитывает, что это первый коммерческий пуск. Формально «делом» они занимались и на первых двух испытательных пусках.
+4
Вообще-то, это отсылка к одноименной песне новозеландской группы Flight of Conchords. В которой речь совсем не о коммерции :)
С другой стороны, это как раз первый коммерческий запуск.
С другой стороны, это как раз первый коммерческий запуск.
0
работающая на экологичном однокомпонентном топливе, с двигателем тягой 120 Н (12 кг).интересно — что за топливо. (Перекись водорода или закись азота ?)
0
керосин
0
Будем надеяться, когда-нибудь они об этом расскажут.
+1
Скорее всего ни то, ни другое. У Rocket Lab есть патент на нечто называемое Viscous Liquid Monopropellant. Разрабатывалось в рамках контракта с DARPA еще в 2011 году.
Видео
+2
Общая масса аппаратов оценивается в 40 кг, что в разы меньше грузоподъемности ракеты — номинальной 150 кг и максимальной 225 кг на орбиту высотой 500 км.
А отчего такой недогруз? Чуть больше четверти номинала… Никто не хочет рисковать?
0
Вот что нашим мешает делать таких малюток и запускать их в космос? Ну кроме «космического» долга перед государством и лени.
0
UFO just landed and posted this here
Sign up to leave a comment.
«Пора заняться бизнесом» задерживается