Comments 15
жаль такая штука не всегда поможет при чтении технической литературы, почтив всегда она идет в pdf/djvu, и часто без ocr слоя.
0
Ну я техническую литературу читаю не очень часто (обленился) и чаще в бумажном виде (просто беру у коллег погонять), но если нет OCR слоя, то будет действительно тоскливо. Но — можно хотя бы набрать слово на экранной клавиатуре — что тоже должно помочь!
(другое дело что при чтении тех. литературы словарь в 99% случаев просто ни к чему).
(другое дело что при чтении тех. литературы словарь в 99% случаев просто ни к чему).
-1
часто авторы стали творчески подходить к написанию тех. книг — поэтому литературные обороты там тоже стали часто попадаться)
Хотя согласен с Вами, я бы от тач-скрина не отказался. благо их себестоимость копеечная.
Хотя согласен с Вами, я бы от тач-скрина не отказался. благо их себестоимость копеечная.
+1
вот про айфон это вы в точку — тоже мучаюсь, с ужасным нетерпением жду связки reader+lingvo для айфона.
0
То есть пока ничего в таком ключе нету, правильно?
-1
По крайней мере в большой mac os x есть dictionary — все, как вы и описали: тыкаешь на слово и смотришь его перевод (толкование). Ну и плюс к нему русские умельцы приделали словари от lingvo. Вполне может быть, что вскоре эта возможность появится и в iphone os.
0
Сначала хочется точскрина с переводчиком, а потом и проц двупроцессорный захочется.
Простите, но я не соглашусь с автором статьи. Но больше по личным причинам, так как в риделаках мне больше всего нравится попытка оставаться похожими на настоящую книгу (а так же минимальное энергопотребление).
Это будет тоже самое, что с телефонами, вешь, которая должна просто звонить, теперь является компьютером, фотоаппаратом, навигатором, и ещё непонятно чем.
Но вы натолкнули на другую мысль, прикольно было б иметь переводчик, размеров с ручку, или чуть больше, который бы умел сканировать текст, когда провести по слову, распознавать его, и переводить тут же. Тогда даже простые книги можно читать с непонятными словами.
Простите, но я не соглашусь с автором статьи. Но больше по личным причинам, так как в риделаках мне больше всего нравится попытка оставаться похожими на настоящую книгу (а так же минимальное энергопотребление).
Это будет тоже самое, что с телефонами, вешь, которая должна просто звонить, теперь является компьютером, фотоаппаратом, навигатором, и ещё непонятно чем.
Но вы натолкнули на другую мысль, прикольно было б иметь переводчик, размеров с ручку, или чуть больше, который бы умел сканировать текст, когда провести по слову, распознавать его, и переводить тут же. Тогда даже простые книги можно читать с непонятными словами.
-3
Прежде чем «добавить один очень важный момент», стоило обратить внимание, что речь об устройствах на конкретной технологии, которая на данный момент не позволяет реализовать интерактивный интерфейс. Иными словами: экран слишком тормозной, чтобы перевод сразу подсвечивать, а потом быстро скрывать.
0
Sign up to leave a comment.
Про читалки электронных книг