Comments 4
Ошибка в "4-х ярусной". Тут либо "4-ярусной" либо "четырехъярусной", но никак не "четвёртых ярусной"...
Постоянно по тексту перевода происходит путаница между словами "development" и "deployment" в названии окружений.
А термины точно правильные? Каждый из этих стендов десятью разными способами же называют.
Продакшен — продакшн, production, промышленная среда, live, продуктовая среда, среда промышленной эксплуатации, боевой сервер и т. д.
Stage — тестовое интеграционное взаимодействие (ТИВ), среда интеграционных тестов и т. д.
Тестовое окружение — qa, test и т. д.
Ну хоть автора той статьи нашёл.
Sign up to leave a comment.
Окружения развёртывания программного обеспечения