Comments 16
Спасибо. Раньше всё было лучше. Странно, что поиск «Дао программирования» на хабре не находит старый перевод ни первой, ни десятой ссылкой. Я бы перевёл что-нибудь другое, если бы знал что уже есть. Видимо, поиск на хабре, тоже раньше был лучше.
Я не встречал этой статьи, спасибо! С удовольствием прочел оба перевода! )
Переведите лучше эту историю:
http://catb.org/jargon/html/magic-story.html
А оно уже, увы: https://habr.com/ru/post/515740/
Если в тексте совершенно нет запятых — истинно, это не Дао.
Если в тексте превеликое множество запятых — истинно, это не Дао.
Если в тексте ровно столько запятых, сколько необходимо — вот Дао.
Если в тексте превеликое множество запятых — истинно, это не Дао.
Если в тексте ровно столько запятых, сколько необходимо — вот Дао.
Уверовал
Вы прочувствовали философию и настроение оригинала и хорошо передали в переводе, облачив в гармоничную стилистику. Спасибо.
:D:D:D параноя но прикольно
Столько слышали про эту книгу, и тут опять ее нахваливают. Стоит вообще читать?
Книга 9: Эпилог
Сказано мастером-программистом: "Уже утро, тебе пора ложиться спать"
It is time for you to leave = Пора тебе ложиться спать?
Сомнительно. Похожее значение может быть пожалуй если фраза сказана вышибалой на вечеринке и относится к пьяному посетителю. На русский обычно переводится в диапазоне, от "вам пора домой" до "пшёл вон отсюда" в зависимости от заведения. Но тут совсем другой контекст.
Если уж предполагать альтернативы, то скорее автор имеет ввиду что "It is time for you to leave [this book]". То есть "закрой книгу [и иди занимайся делом]".
Sign up to leave a comment.
Дао программирования