В словах «сервиз» и «сервировка» этот слог безударный, так что они не могут всерьёз служить проверочными. Сравните «ёж» → «ежóвые (рукавицы)», «ёлка» → «елóвые (ветви)»…
С другой стороны
а) в слове server не читаются обе 'r' — и что теперь — произносить сёвэ?
б) в русском языке нет ни одного слова на ^сё.*, чай не Япония. Или ты такие знаешь?
в) наиболее близкое слово структурно — «сектор», хоть и происхождения другого
г) чего тут вообще осуждать, если слово уже устоялось?
a) Составляя первый вариант ответа на опрос, я упомянул только «англоязычное произношение первого гласного» (то есть «ё»), а произношения остальных звуков никак не касался. Было бы величайшей ошибкой думать, что уступка иностранному произношению бывает либо беспредельною, либо никакою.
в) Слово «sector» не годится в качестве примера, так как не содержит английского звука, аналогичного «ё».
г) Слово «server» начало обрусевать (в значении «компьютерный сервер») очень, очень недавно. Каких-то пятнадцать или двадцать лет назад оно ещё однозначно воспринималось как варваризм с устоявшимся переводом «подающий» (в теннисе).
Составляя первый вариант ответа на опрос, я упомянул только «англоязычное произношение первого гласного» (то есть «ё»), а произношения остальных звуков никак не касался.
Теперь нет. Из-за ваших взаимоисключающих параграфов я проголосовал за «сёрвер», думая что поддерживаю волну стёба. Ан нет, все решили быть серьёзными.
Ну может понедельник сделает ваш комментарий осмысленным.
«ё», конечно, делает произношение первого гласного «более англоязычным», но остаются мягкий «с» и вибрирующий «р», а ни того, ни другого в английском нет. Может, просто выкинем слово «сервер» из русской лексики?
Как бы вы порекомендовали произносить «server», если записано «сервер» и встретилося в русской речи?