а я не удивлен… как ни старно — буквально пару недель назад мы устраивали мозговой штурм идей для разработки — в частноти такая идея была предложена))
не успели)
сканер визиток уже давно в UIQ3 есть. вот только распознает ли текст — не проверял. но по идее должен распознавать и сразу заносить информацию в новый контакт
Видел фотки одного гаджета примерно года 3-4 назад (точно не помню). Выглядит как небольшая лупа. Через нее так же смотришь на текст, который автоматом распознается и переводится.
Естесственно, что гаджету нужны паузы, чтобы успевать распознавать. Чего вы хотели от игрушки четырехлетней давности, если Nokia до сих пор в свои трубки этого не встроила?)
Интересно, как распознаются буквы. Либо в памяти есть набор распространенных шрифтов (Arial, Times etc), либо программа какими-то алгоритмами сравнивает изображение с масками => есть шанс распознать и перевести текст даже там, где текста нет.
А ещё как-то я попадал на сайт китайского оптовика с огромным каталогом, полностью машинно переведённым. ЕГо на целый день ржача хватило. Жаль ссылка давно утеряна.
Все отлично… но мегапиксели здесь не причем. Понятно что должно быть изображение достаточного размера, но 8-11 это скорее помеха. Вы пробовали запихнуть в finereader изображение хотябы на 600dpi? эфект будет аналогичный, а качество ухудшиться. Вот если камеры будут более резкие и менее шумные толку будет больше.
А вообще главный вопрос в алгоритмах и мощности процессора.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесьНЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
В полном соответствии с прогнозами дяди Курцвейла, еще в начале этого года на японском рынке был представлен телефон Toshiba, способный выдавать текстом перевод голоса, к сожалению, только с английского на японский и обратно; направить этот текст в какой-нибудь синтезатор — чисто технический вопрос. Жаль, русскому языку пока уделяется мало внимания.
Что касается сабжа — тут важен не сам факт перевода, а его качество. Как переводчик сообщу, что один известный всем производитель средств разработки под собственную платформу недавно принял решение отдать перевод справки к своему софту вместо полностью ручной обработки в предварительную машинную, и качество такого псевдоперевода с позиции редактора, в принципе, уже можно сравнить с худшими образцами пИрИвоТчЕГов биологического происхождения. Однако профессии локализатора, адаптирующего некий цельный продукт одной культуры к другой культуре, субкультуре или даже самой мелкой нише, все это только добавит интересной работы:)
Я судил Android Developer Challenge 2/1, в числе 2.5 тысяч других судей. Там было почти десяток программ разных авторов, которые снимали на камеру объявления, распознавали и переводили.
Была пара программ, что распознавали голос и переводили.
Фотокамеры телефонов Nokia будут переводить слова