Search
Write a publication
Pull to refresh

Comments 13

Хорошее наблюдение. Я сам не раз замечал, насколько странно иной раз работает GoogleTranslate
Находя такие промахи я всегда предлагаю свой вариант перевода из расчета того, что Google впоследствии поправит такие оплошности.
такая же история сегодня, пытался пару фраз перевести, получил тоже самое без перевода
Эта картинка как бэ намекала автору, что можно было либо не использовать пеинт, либо сохранить вот так:

что на (omg) ~3 кб меньше чем его набор пикселей (в статье — 32905 байт, в моём комментарии сохранено в png — 30472 байт)
Так что недовольным передаю привет :)

PS размеры сохранены
PPS Уже не актуально :) Автор исправил картинку на пнгшную :)
:) ну всё же. Первый пост комом, для последующих учту.
«Это не баг, это — фича» ©. Насколько я понимаю, Гугл не переводит некоторые выражения, специфичные для какого-то определенного языка (как это сделал бы какой-нибудь Промт). Вместо этого, Гугл оставляет исходное выражение непереведенным, но при этом выводит чуть ниже варианты из словаря, которые можно употреблять в языке перевода. Например, можно то же самое выражение «have a nice day» попробовать перевести в другие языки; на французском покажется словарное выражение «Bonne journée!». Для русского, по-видимому, просто нет аналога в словаре.
UFO landed and left these words here
он переводит пользуясь соответствиями между английскими и русскими текстами. судя по всему, have a nice day чаще всего употребляется как упоминание названия песни, поэтому и в русском тексте пишется по-английски.

вот такая догадка.
Sign up to leave a comment.

Articles