Pull to refresh

Comments 9

Побуду редактором на общественных началах. "Более 27 миллионов человек съехались в быстрорастущий мегаполис на событие века ..." Звучит так, будто все 27 миллионов приехали разом.

"устройство оказалось слишком дорогим для внутреннего рынка " не знаю, какое слово использовано в оригинале, но по контексту очевидно, что речь о рынке устройств для обычных домохозяйств. Под внутренним рынком понимается рынок своей страны обычно, на котором как раз и стали продавать машины.

А так спасибо, люблю статьи о подобных изобретениях.

Меня тоже резанул "внутренний рынок", но в оригинале "domestic market", так что виноват автор. Наверное, она имела ввиду households.

Domestic duties and activities are concerned with the running of a home and family.
Это просто синонимы. Мытье посуды как раз попадает под running of a home.

Согласен, но существуют устоявшиеся выражения, такие как domestic market vs foreign market и household market vs corporate market. В русском то же самое: внутренний/внешний рынок, но Министерство внутрених дел и Министерство иностранных дел. "Внешний" - не всегда синоним/замена "иностранному". Министерства внешних дел нет, а отдел внешних сношений - есть.

Я исхожу из того, что для автора статьи английский язык - родной, человек она, судя по данным в сети, образованный. Не думаю, что в данном случае она ошибается.

Вот это действительно путь успеха.
Была проблема - решила проблему, замутила на этом стартап.
Спасибо за перевод.

Вот эта же история рассказанная Юлией Большаковой, которая ведет канал "История культуры, и история бескультурья" на ютубе .

Sign up to leave a comment.

Articles