Comments 6
Лучше конечно использовать API
Для перевода книги на 500 страниц в интерфейсе будет проблема с размером контекста, согласованности между частями, геморрой со склеиванием артефактов.
Если использовать API, то у нас будет автоматическая обработка по главам, единый глоссарий терминов для всей книги, поддержание стиля через системные промпты.
Для этого надо разбираться. А для меня это был "эксперимент с нуля". Кроме того - сам процесс перевода доставил мне определённое удовольствие, потому что это было интересно. Хотя про то, как использовать API, надо будет почитать
Добавлю: если есть доступ к сети по OpenAI-compatible API, то можно переводить через такой известный менеджер книг, как Calibre. Всё, что он поддерживает (FB2, EPUB, DOCX и пр.) можно перевести.
Я в свое время писал инструкцию по настройке, если кому интересно (она под конкретную точку доступа, но с легкостью перенастраивается на любую другую, в том числе на локальные инсталляции типа LMStudio. Но локально обычно будет медленнее, см статью на Хабре )
На что только люди не идут, лишь бы не учить английский.
Спасибо за топик, примерно такое же впечатление от работы с языковыми моделями.
Мы пахали, я и трактор