Comments 5
"В каждом моём профессиональном и личном проекте рано или требовался diff ...." Это невыносимо! Прочитать перед публикацией лень...
Таков перевод ИИ
Я не пользуюсь ИИ для перевода. Каждая ошибка моя личная.
Такое представление обладает четырьмя серьёзными преимуществами: её можно
Представление - оно, средний род.
Вопросы, на которые пока нет ответов
Возможно, в оригинале так, но вопросы, состоящие из одного вопррса, это всё-таки ед. ч. И буллитов из одного пункта в норме не бывает.
Переводчик ещё и редактором должен быть, если такового в команде нет.
мне ещё предстоит многое реализовать.
Здесь, отчасти, вкусовщина, но на мой взгляд ровнее звучит "мне ещё многое предстоит реализовать".
Я только концовку посмотрел "с прищуром", листать на телефоне неудобно.
P.S. И спасибо за переводы! Какие мне попадались, практически все — интересные.
Спасибо, исправил
Алгоритмы генерации diff