Comments 4
HR-платформа, 8000+ TypeScript файлов, весь текст захардкожен на русском. Бизнес хочет английский и казахский.
Напомнило мою задачу, когда ЛНР вышел из юрисдикции Украины, но еще не вошел в состав РФ.
«Бизнес» срочно «захотел» перевода украинской бухгалтерии и производственного учета на русский язык.
Помимо, собственно перевода «внутренностей» соответствующих конфигураций «1С» с украинского на русский, нужно было еще гривны адаптировать в рубли плюс учесть разного рода бухгалтерские нюансы. И все это надо было сделать быстро. Напрягся и сделал.
При этом, План Счетов остался украинским, только был переведен на русский язык. Параллельные ФИО сотрудников остались на прежнем языке, только я их перестал использовать, а все отчеты переориентировал на русскоязычные ФИО.
Когда ЛНР вошла в состав РФ, буквально сразу «бизнес» потребовал перевести туже бухгалтерию и иже с ней на законодательство России. С «зарплатой» и учетом рабочего времени, было немного проще это были 100%-но мои конфигурации (а, также, сама техническая система на базе нетбуков, считывателей персональных RFID-карт доступа сотрудников и собственного драйвера обработки данных на С++), внутренне, всегда были русскоязычными, украиноязычной была только внешняя отчетность. Поэтому, адаптировать алгоритмы украинские в российские – особых проблем не составило, просто, заняло некоторое время.
Сложнее было с переводом украинского Плана Счетов в русский, включая перепроведение всех документов. Это головомойка была еще та!.
Главная проблема установление соответствия между бухгалтерскими счетами. Я ведь не бухгалтер, а наши бухгалтера не могли и не хотели проводить документы с нуля, в новом Плане Счетов, за большой период. Тем более, что и российской бухгалтерии из них никто толком не знал. Даже главбух жаловался, что у него на столе лежит 300 законов РФ, которые он должен был знать еще вчера.
Поэтому, наваял промежуточную конфигурацию, которая позволяла работать с двумя Планами Счетом и делать перепроваедние документов, в зависимости от выбранного соответствия. Иначе говоря, если соответствие было выбрано неправильно, можно было его отменить, откатится назад, исправить и перепровести заново.
Короче говоря, бухгалтер мог экспериментировать и получать нужный ему результат.
Постепенно, процесс налаживался, мы осваивали новые российские внешние отчеты и инструменты работы с ними, включая, электронные больничные и электронные трудовые книжки. Немного жаль, что нас «подстрелили» на взлете. Предприятие закрыли по политическим мотивам, вроде как, наша продукция была неконкурентоспособна. Да и, новый собственник начал замещать мою учетную систему своей, так что уход мой из фирмы – стал предсказуемым.
А не думал потом автоматом маппить ключи на более читаемую структуру?
Как я автоматизировал перевод 10 000 строк на 3 языка за один день