Pull to refresh

Comments 44

You can distinguish an alligator from a crocodile by paying attention to whether the animal sees you later or in a while.

To table говорят абсолютно не везде, это местный жаргон. А чтобы "сойти за американца" (если это возможно вообще), стоит обратить внимание не столько на то, что говорить, сколько на то, как. Эмоционально, громко, с множеством восклицаний вроде oh my God. Не в супер-формальной обстановке, конечно.

Даже скорее «Oh my Gosh» ))
Это в 90%, (по крайней мере это мой опыт в Калифорнии)
Единственным правильным ответом на «Wassup» будет «Wassup».

За 20+ лет жизни в штатах не слышал, чтобы кто-нибудь из местных отвечал What's up на вопрос What's up. Из приезжих так отвечают только русские и, может быть, ещё китайцы (но этих я совсем не понимаю). Так что, если хотите сойти за русского в штатах, то делайте, как рекомендует автор.

Как всё происходит на самом деле. Стандартное утреннее приветстие в конторе:

— What's up?
— Not much. You?
— Same.

Вместо Not much и/или Same сейчас модно говорить Surviving. Пару месяцев назад поржал в душе, когда супруга взяла меня в дилершип помогать покупать машину и встретила там подругу.

Если тебе нужно поговорить с человеком о чём-то важном, можно на What's up ответить как-нибудь внятно, типа Good to see you. we need to talk, ping me when you have time.

В определённых ситуациях ответ на What's up может содержать долю юмора (чаще чёрного). Если я, например, спрошу What's up у знакомого работника прод.магазина, то он[а] могут легко ответить Living the dream (если он[а] при этом прёт со склада телегу, нагруженную до потолка газировками) или Same shit different day (если телега нагружена чем-нибудь полегче).
Для same shit different day есть более грубый вариант same shit different asshole.

это один из примеров того кто и как должен учить разговаривать "как нэйтив" :)
спасибо, ваш комментарий мне понравился больше, чем вся статейка

модно говорить Surviving

Причём некоторые американцы реально верят, что они surviving в 3rd world country with iPhones.

Вот ваш комментарий это идеальная иллюстрация, что если ты хочешь «сойти за американца», тебе надо уехать в США и пожить там месяц, а не читать статейки в интернете. :) Да и большинство этих выражений из статьи известны практически всем, кто более-менее активно смотрит американские фильмы и сериалы, а половина точно была в моем школьном учебнике английского среди примеров разговорных оборотов.

И да, авторам статьи — вычитывайте текст, вы учите людей английскому языку, но от кальки «нейтив» во мне уже к середине текста проснулся граммар-наци. Местный (житель), носитель языка, абориген — выбирайте что угодно в зависимости от контекста, зачем пихать в текст кальки, когда есть куча синонимов в русском языке? Это же вам не siblings перевести, которое часто переводят такой же уродливой калькой «сиблинги», претендующей на научный термин, но тут универсального аналога в русском языке просто нет.
UFO just landed and posted this here
//удивлен таким предложение — "… поскольку они аррогантно посматривают на… "

Стало интересно, погуглил. Аррогантный это галлицизм. Заимствованию где-то сто лет минимум.

АРРОГАНТНЫЙ
(франц. arrogant). Притязательный, надменный, напыщенный.

(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)


— PS. Комплиментарный, кстати, тоже из французского.
UFO just landed and posted this here
Вполне вероятно. Но необязательно, что это именно проблема журналистов. Нагуглил, видимо речь о этой (или похожей) статье — novayagazeta.ru/articles/2020/10/15/87537-velikolepnaya-shesterka-i-niioht. Нашел в линкедине профиль автора — www.linkedin.com/in/mineev-alexandre-3105313b/?originalSubdomain=be. Судя по нему автор знает 4 языка, помимо родного (французский, скорее всего второй, так как он живет в Брюсселе). Кроме того, согласно профилю в linkedin, у автора отличное образование и большой опыт. Я думаю, что такой опытный человек вряд-ли бы спутал, да и редактор должен был смотреть.
Погуглил дальше, проблема не в журналисте, а в цитате Лаврова — lv.sputniknews.ru/radio/20201014/14508780/lavrov-severnyy-potok-dva-begat-unizhatsya-nizhe-nashego-dostoinstva.html. Если послушаете аудио, то на 10 секунде Лавров произносит спорное слово. К политикам, извините, обычные правила не применяются. Посмотрел интервью Лаврова на английском, тоже не скажешь, что высокий уровень (хотя, безусловно, лучшие репетиторы ему доступны) и что он на английском часто говорит (запинается и ошибается в произношении). То есть, в этом конкретном случае, дело вряд ли в том, что кто-то больше говорит на английском, чем на русском. Уровень образования и лень — возможно, но вряд-ли это ошибка журналиста (я не очень люблю журналистов, поэтому мне это странно писать).

Комплиментарный — я честно не встречал такого варианта использования. Мы часто используем «комплимент» (например, сделать комплимент), поэтому сложно сказать без примера использования. Какое слово в английском ему конкретно соответствует? Из похожих я знаю только Complementary, но в русском ему соответствует «комплементарный» (с ним проще, оно идет из научно-технической литературы и, например, очень широко используется в химии-биологии).
UFO just landed and posted this here
Мда, так и получается. Раз политикам можно, то обычным людям не запретишь. Спасибо, что заметили, очень странно видеть такое использование («который не просто свысока, а достаточно высокомерно и, я бы сказал, аррогантно посматривает на Россию»). Непонятно, зачем использовано «аррогантно» и почему одного «высокомерно» было недостаточно.

Что они под ним подразумевают, не совсем ясно
Что подразумевают сейчас — и я не знаю. Но раньше (ну, лет так полста назад, например) это слово означало «неискренне положительный». Вот не хочешь обидеть отчизну обругиванием жигулей — пишешь комплиментарную статейку про замечательный двигатель «восьмёрки».
UFO just landed and posted this here
Есть хороший аналог без плохих коннотаций: автохтон.

Тоже думал, что аналогов sibling в русском нет, но недавно наткнулся. Да, калька, но в научном мире постоянно такое практикуют. Применение достаточно узкоспециализированное пока. Хотелось бы, чтобы вошло в обиход. Использовать "брат или сестра" как-то не очень.

и пожить там месяц
За месяц реально научиться выговаривать year и ear так, чтобы местные смогли без труда понять, о годе или ухе идёт речь. Я бы закладывался лет на 5.

Произношение, кстати, хорошо тренировать на гугловых гизмах с голосовым управлением — если в ответ на play sail away by deep purple звучит знакомая музыка, то произношение у Вас адекватное.

Ниже кальки дискутируют, предложу свою точку зрения для разнообразия. Язык — живая структура, и то, что сегодня калька, то завтра литературный язык. Например, русское «без экивоков» это английское unequivocal или non-equivocal. Оксфордский словарь ежегодно публикует новые слова, какой-нибудь unfriend поганый нормальное слово теперь, даже в спеллчекере есть.
ну да, у них даже в приведенной рекламе Bud так и происходит :)
Тот случай, когда вместо статьи в закладки отправляется коммент ))
но вот о том, что они не любят, они говорят очень сдержанно

Именно "I don't like it" слышу крайне редко. Зато "I hate it" — сколько угодно. Адекватный перевод такого hate будет именно "не люблю" (может, "не терплю"), а не "ненавижу".

UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here

Гораздо более американскими были бы идиомы, связанные с бейсболом:


  • ballpark figure
  • to touch base
  • right off the bat
  • hit a home run
    etc
UFO just landed and posted this here
«See you later» заходит только американцам. В Британии популярнее классические «Bye» или «Good bye», и абсолютное большинство изучающих английский тоже используют именно его.

Мой опыт с точностью противоположен, с английскими коллегами прощался именно «see ya». А good bye почти никогда не говорят, так обычно если прощаются, то навсегда в последний путь. =)
Good bye слышал лишь несколько раз, от старшего поколения и в довольно формальной обстановке.
UFO just landed and posted this here
Если потяжелее, то можно и «No shit?» Это когда хочешь выразить некоторое сомнение в словах собеседника, но и одновременно надежду что это полная правда.

Peace dish?
UFO just landed and posted this here
Не используйте wanna, gonna если не хотите сойти за деревенщину.

P.S. «Сойти за американца» — это странное желание. ИМХО Американский английский — просто отвратителен по сравнению с британским.
Sign up to leave a comment.