Я не делаю переносов в таких словах, чтобы не было разночтений (разнопониманий)
Лучше пусть думают, что я «не умею верстать, верстаю как мудак» но понимают правильно.
тем более задержка чтобы вернуться на строчку вверх и поиск допустим папки для этого файла, намного больше, чем прочитать на 1 строчку больше, но с дополнительными пробелами
Действительно, как сказал NemeZZiZZ, их надо переносить.
Но ситуация, как мне кажется, может возникнуть только в журнальной или газетной многоколоночной верстке:
в интернете или в книгах такие тексты чаще всего верстаются на всю ширину страницы.
Если перенос необходим, то вариант 2. Если колонка текста слишком узкая, то вариант 1, но без знака переноса. Можно использовать различные виды черточки, но технарям будет все равно ;) А лучше всего, конечно же, не переносить. Составлять либо подгонять тексты таким образом, что бы необходимые слова были на одной строке.
Это сейчас книги печатаются с той же скоростью, как туалетная бумага выпускается. А в докомпьютерную эпоху для красивой вёрстки редакторам приходилось менять порядок фраз, а иногда даже связываться с автором, чтобы он перефразировал какую-то мысль.
Если хочется сделать красиво — подогнать окружающий текст так, чтобы подобные длинные «слова» не пришлось переносить.
Нетривиальные аспекты расстановки переносов в технических текстах