Search
Write a publication
Pull to refresh

Сложности перевода (локализации) люстры

Буквально до этого года я старался использовать импортное программное обеспечение в оригинальном, если это англицкий интерфейс, исполнении. И дело не в том, что я адепт иностранных языков, вовсе нет. Это связанно с тем, что подавляющее большинство обучающих уроков иллюстрируется и объясняется в англицком интерфейсе. Когда твоё меню переведено с убогого и куцего на великий и могучий, то хрен порой разберёшься, вообще, о каком пункте меню идёт речь.

Но в этом году так получилось, что я перешёл на русский Adobe Illustrator - вот.

По ходу своей деятельности я непрерывно слышал, что локализация приложений - это зло. И я столкнулся с этим злом. Победил, конечно. Но противостояние было мучительным и долгим. Несколько часов. Пока я не попросил знакомого посмотреть, что я делаю не так, вообще. Знакомый быстро разъяснил мне, что я пользуюсь не тем языком и прислал скрин своей люстры.

Найдите 10 отличий:

Это окно пакетной обработки. Что это такое - см сюда
Это окно пакетной обработки. Что это такое - см сюда
Tags:
+1
Comments4

Articles