Мы имеем в виду «продраться сквозь сюжет», ведь далеко не все любят симуляторы свиданий и иже с ними. Дальше сюжет куда интереснее.
А английский у игры неплох с самого начала.
Интересно, почему так.
Это ведь не очередная статья типа «Почему перевод Спивак — это ужас».
Мы сравнивали официальные переводы, которые пошли в печать.
Впрочем, ваше мнение мы услышали, спасибо.
История весьма туманная. Если даже это и правда, то общение, скорее всего, ограничивается игровыми моментами и краткими отрывочными фразами вроде «go mid» или «awp», если он, например, играет в КС.
В итоге игровой словарный запас у него будет, базовые команды — тоже, но никаких знаний о грамматике и лексике вне игры. Сомнительно, на наш взгляд.
Почему только ПК игры? С консолями у нас не сложилось (нет их у нас :), а для мобильных устройств еще собираем материал. В будущем сделаем статью и о них.
Насчет final fantasy tactics: war of the lions — спасибо за наводку, обязательно посмотрим.
У нас ученики с уровнем Intermediate с удовольствием проходили To the moon и говорили, что понятно практически все, кроме сленга и идиом.
Oblivion и Skyrim мы тоже советуем, но там больше на боевку идет упор. Подходит больше для молодой аудитории, которой Морровинд по специфике не зайдет.
Насчет Final Fantasy вы правы. Не зайдет. Мы даже не стали включать ее в список, который советуем ученикам.
Да, все точно. Так исторически сложилось, что для отказ на английском всегда состоит из многих слов. Даже сказать просто «No, thanks» на предложение считается чуть ли не хамством. И чтобы не обидеть собеседника, нужны эти расшаркивания.
А английский у игры неплох с самого начала.
Кэррола добавим в копилку тем :)
Это ведь не очередная статья типа «Почему перевод Спивак — это ужас».
Мы сравнивали официальные переводы, которые пошли в печать.
Впрочем, ваше мнение мы услышали, спасибо.
Кому-то больше нравится перевод Спивак, кому-то Литвиновой. Главное, что они нашли свою аудиторию.
Хотя если честно, последние части саги уж никак нельзя назвать сказкой.
Каламбурчик из разряда: «Так люблю, когда меня кормят хлебом. Меня хлебом не корми — хлебом корми».
В итоге игровой словарный запас у него будет, базовые команды — тоже, но никаких знаний о грамматике и лексике вне игры. Сомнительно, на наш взгляд.
Насчет final fantasy tactics: war of the lions — спасибо за наводку, обязательно посмотрим.
А о Фоллаут 2 мы в прошлой статье писали. Вот ссылка, если что:
habr.com/company/englishdom/blog/429716
Oblivion и Skyrim мы тоже советуем, но там больше на боевку идет упор. Подходит больше для молодой аудитории, которой Морровинд по специфике не зайдет.
Насчет Final Fantasy вы правы. Не зайдет. Мы даже не стали включать ее в список, который советуем ученикам.
Вы правы. Эта фраза звучит как отказ, но в предельно вежливой дипломатичной форме, чтобы не обижать собеседника прямым отказом.
На Западе все это понимают, и толкование фразы однозначно.