Команда QIP молодцы. Хотя многие и ныли поначалу, мол, зачем мне аккаунт на @qip.ru, но с такими заскоками АОЛа аська представляется не особо надежной вещью. Думаю, скоро благодарить будем QIPовцев за наличие у многих джаббера.
В 14 лет большинство знали, что хотят погонять в КС, героев, дьяблу, квейк и т.д. Это перетекло в заинтересованность компьютерами вообще, и уже потом в 16-17 лет задаваясь вопросом «что мне интересно?» отвечали себе «комп?». При этом не имея достаточного представления об экономике, физике, биологии и т.д. и т.п. как науках, которыми можно заинтересоваться и заниматься.
Да и IT понятие широкое. Я пошел учиться на программиста, а сейчас поглядываю с сторону CG.
Это к слову о крупнейшем пожертвовании за всю историю.
И что-то слышал про архив какой-то крупной газеты (NY Times или что-то такое, не помню точно) — они то ли уже выложили всё в открытый доступ, то ли собираются.
www.calend.ru/holidays/12-3-2008/:
«Указ Президента РФ от 4 февраля 2008 года №130 установил новый профессиональный праздник – «День юриста», который будет отмечаться 3 декабря.»
Юристы — инвалиды? Только им это не говорите, засудят ;-)
Кому-то и правда традиционный подход кажется сложнее чем это? оО
Я прочитал вашу статью дважды, прежде чем понял, о чем это вы. :] Кто рискнет перевести предыдущее предложение, опираясь на метод, предложенный snaky? (Поправьте, если ошибаюсь, но переводится оно так: 'I've read your article twice before I understand what you mean.') Конечно, взять английское предложение, сделать корявый дословный перевод и мысленно адаптировать его — это одно. А взять обычное понятное предложение на русском и исковеркать его так, чтобы оно стало похоже на «Я имею прочитанной вашу статью дважды, прежде чем я понимаю что вы имеете в виду» — это как-то… невероятно))
топик, кажется, претендует на самый комментируемый =)
You mean we should cripple a perfectly useful feature just because of a little bad PR?
6. Yes.
Okay.
Да и IT понятие широкое. Я пошел учиться на программиста, а сейчас поглядываю с сторону CG.
И что-то слышал про архив какой-то крупной газеты (NY Times или что-то такое, не помню точно) — они то ли уже выложили всё в открытый доступ, то ли собираются.
Между прочим, очень хорошая тенденция!
«Указ Президента РФ от 4 февраля 2008 года №130 установил новый профессиональный праздник – «День юриста», который будет отмечаться 3 декабря.»
Юристы — инвалиды? Только им это не говорите, засудят ;-)
Я прочитал вашу статью дважды, прежде чем понял, о чем это вы. :] Кто рискнет перевести предыдущее предложение, опираясь на метод, предложенный snaky? (Поправьте, если ошибаюсь, но переводится оно так: 'I've read your article twice before I understand what you mean.') Конечно, взять английское предложение, сделать корявый дословный перевод и мысленно адаптировать его — это одно. А взять обычное понятное предложение на русском и исковеркать его так, чтобы оно стало похоже на «Я имею прочитанной вашу статью дважды, прежде чем я понимаю что вы имеете в виду» — это как-то… невероятно))