А, ну это смотря что вам нужно, привести аргументы своей позиции в споре, или попаясничать.
Аргументы приведены. Так и не увидел ваших противопоставлений им.
Пустышку только, прежде чем обратно будете себе засовывать, не забудьте помыть, а то там микробы.
Когда переходят на «мягкие» оскорбления, то чучело, употребляющее их, забывает о том, что оно не перестаёт быть тупеньким чучелом. Мне вставлять нечего (во многих смыслах), может вы себе вставите (в однозначном, оскорбительном смысле)? Рад был побеседовать.
Необходимые выводы научной работы — это несколько абзацев, которые вы могли бы показать
Мог бы != должен. Указал на работу учёной, указал на поиск ключевых слов, указал часть. Остальное — ваше дело. Представленные вами варианты смысла не имеют, но если проявить сострадание, то подскажу вам возможность — наберите в поиске «плюсы и минусы билингвизма» и прочтите краткие пункты. Учтите, что составление этих пунктов может быть кому-то выгодно, а потому нужно прикасаться к системам вывода, а не только к самим выводам, что исключает искажение. Или вы привыкли что вам готовенькое дадут? Нет. Либо изучаете, либо проходите. А ещё, ради сострадания, намекну на то, что выводы пишутся в конце.
Совсем обленились тут.
потому что это тотже вопрос, вы спрашиваете почему американцы не использовали — ответ тотже — почему русские также не сделали. ответите на второй, получите ответ на первый
Я не вас спрашивал изначально.
А теперь ещё раз.
Вы указали что слово — «космос» по происхождению греческое. В чём плохая приспособленность его к английскому при перечисленных мной условиях? У него созвучие с каким-то имеющимся, английским словом или что?
думаете из-за ненависти англоязычных граждан к кириллице?
Про ненависть англоязычных ГРАЖДАН ничего не писал.
а почему русские не использовали слово сателлит, оно более старое и имело схожее значение на тот момент?
А почему вы мне отвечаете? А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?
по тойже причине почему в русский язык проникают испанские, латинские, английские, итальянские слова, но не проникают исландские, китайские и прочие. оно плохо адаптируется к речи.
К чему? Вы только что указали что слово — «космос» по происхождению греческое. В чём плохая приспособленность его к английскому? Английский много вобрал в себя греческих слов. Полноценное, «новое» слово в «новой» технической области, да с греческими корнями.
В чём конкретно проблема? Намёк на «холодную войну» делать?
Тогда зачем нужна программисту «русская смысловая морфема» поле, если её смысл только мешает?
Для образного представления и разумной связи при употреблении. Поле — это, прежде всего, какая-то ограниченная область, пространство. И кому мешает? Разработчику ПО для сельского хозяйства? Его бы мнение узнать.
в частности, при разработке ПО для сельского хозяйства — мониторинг полей ржи, автопилот для трактора и пр. пр. пр.....
Да. Только всегда просто уточнить о каких полях идёт речь в случае такой деятельности. В чём проблема? Или ваш переход на незначительную область разработки должен стать подспорьем во вводе нового слова? Общее от частного легко отличается, если что. Аргумент легко опровергается.
Использование сети включением головы не является. У вас спутанное представление. Хотя, чего ещё было ожидать?
Так почему же американцы не используют русское слово — спутник? Оно же по контексту имеется? Первенство принадлежит советским людям. Тысячу лет назад не знали о космических спутниках. А почему американцы не используют слово — космонавт? У них же astronaut.
Чтобы не иметь тех проблем с обозначением смены контекста, которые есть у самих американцев.
Это не проблема, когда люди уже при обсуждении находятся в рамках контекста. Проблемой это является для «даунов» и «дебилов» (и это не оскорбления, а точные слова из работы Лурии для обозначения отстающих людей).
в нижеупомянутых словах «символ», «идентификатор» и «ярлык» — есть «смысловые морфемы русского»? Они там самозародились за века после заимствования? Тогда и в словах «линк» и «тред» самозародятся.
Нет. И это недостаток, который так же относится к ранним заимствованиям. В этом и смысл учёта исторического прошлого.
не мешают ли «смысловые морфемы русского» пониманию терминов? У полей сишных структур очень мало общего со ржаными полями, а у ссылок — с изгнанием.
Нет, если, конечно, воспринимающие слова не «дебилы» (было бы странно вспоминать о полях ржи при обсуждении какой-нибудь разработки ПО).
Подозрения не относятся к выводам. Захотите — прочтёте и изучите вопросы, связанные с двуязычием. Не захотите? Насильно мил не будешь. А пока я оставлю за собой написанные выводы о вреде двуязычия (как принятое утверждение). На минусы сообщений плевать.
Нет, не устраивает, потому что Вы кидаетесь словами, но пруфы не приводите.
А вас кто спрашивал?
Привёл целую работу, содержащую все мне необходимые выводы.
Либо конкретные цитаты, либо признаем Вас балаболом
Кто — вы (признаёте во множественном)? За себя отвечайте. Если не хотите читать, то это уже вопросы к вам. К чему эти условия? Почему вы не хотите изучать работу? Лень? Тогда проблемы у вас.
Нет. Нужно прочесть вторую часть полностью. Это создаст для вас целостное представление, что избавит меня от дальнейших уточнений. Вас это не устраивает?
Нет. Заимствующие всё неправильно делают.
В таком случае, что мне мешает менять контекст (при написании, общении) при том же использовании имеющихся уже слов в языке, как это делают сами американцы? Зачем мне увеличивать словарный запас элементами, у которых уже есть перевод? Более того, зачем мне забивать голову словами, которые не имеют в своём написании информационной начинки, связывающей их с системой МОЕГО языка (отсутствие смысловых морфем русского)?
Попытки перевода слова создают больше проблем, чем решают.
Слова уже были переведены в стародавние времена. Переводить их заново не нужно.
Что и почему в вашей логике заимствующие сделали не так-то?
Заимствуют слова без должного на то повода, при условии уже имеющихся в своём языке.
А где же упрёки разработчикам первоначального обеспечения, которые выбрали такие названия на английском? И это всё учитывая что IT появились в 20 веке, а используемые слова имеют более раннюю историю?
Как же? Ради примера возьмём устойчивое сочетание — «нить диалога». Если говорят что в той или иной «нити» добавили сообщение, то уже понятно о чём может идти речь. Элементарное отвлечение от буквального значения. Так всегда было и так воспринимают слова сами англоговорящие.
Аргументы приведены. Так и не увидел ваших противопоставлений им.
Когда переходят на «мягкие» оскорбления, то чучело, употребляющее их, забывает о том, что оно не перестаёт быть тупеньким чучелом. Мне вставлять нечего (во многих смыслах), может вы себе вставите (в однозначном, оскорбительном смысле)? Рад был побеседовать.
Мог бы != должен. Указал на работу учёной, указал на поиск ключевых слов, указал часть. Остальное — ваше дело. Представленные вами варианты смысла не имеют, но если проявить сострадание, то подскажу вам возможность — наберите в поиске «плюсы и минусы билингвизма» и прочтите краткие пункты. Учтите, что составление этих пунктов может быть кому-то выгодно, а потому нужно прикасаться к системам вывода, а не только к самим выводам, что исключает искажение. Или вы привыкли что вам готовенькое дадут? Нет. Либо изучаете, либо проходите. А ещё, ради сострадания, намекну на то, что выводы пишутся в конце.
Совсем обленились тут.
Я не вас спрашивал изначально.
А теперь ещё раз.
Вы указали что слово — «космос» по происхождению греческое. В чём плохая приспособленность его к английскому при перечисленных мной условиях? У него созвучие с каким-то имеющимся, английским словом или что?
Про ненависть англоязычных ГРАЖДАН ничего не писал.
А почему вы мне отвечаете? А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?
К чему? Вы только что указали что слово — «космос» по происхождению греческое. В чём плохая приспособленность его к английскому? Английский много вобрал в себя греческих слов. Полноценное, «новое» слово в «новой» технической области, да с греческими корнями.
В чём конкретно проблема? Намёк на «холодную войну» делать?
Для образного представления и разумной связи при употреблении. Поле — это, прежде всего, какая-то ограниченная область, пространство. И кому мешает? Разработчику ПО для сельского хозяйства? Его бы мнение узнать.
Да. Только всегда просто уточнить о каких полях идёт речь в случае такой деятельности. В чём проблема? Или ваш переход на незначительную область разработки должен стать подспорьем во вводе нового слова? Общее от частного легко отличается, если что. Аргумент легко опровергается.
Использование сети включением головы не является. У вас спутанное представление. Хотя, чего ещё было ожидать?
Так почему же американцы не используют русское слово — спутник? Оно же по контексту имеется? Первенство принадлежит советским людям. Тысячу лет назад не знали о космических спутниках. А почему американцы не используют слово — космонавт? У них же astronaut.
Это не проблема, когда люди уже при обсуждении находятся в рамках контекста. Проблемой это является для «даунов» и «дебилов» (и это не оскорбления, а точные слова из работы Лурии для обозначения отстающих людей).
Нет. И это недостаток, который так же относится к ранним заимствованиям. В этом и смысл учёта исторического прошлого.
Нет, если, конечно, воспринимающие слова не «дебилы» (было бы странно вспоминать о полях ржи при обсуждении какой-нибудь разработки ПО).
Менять морфемы или контекст, а не полностью заменять и заимствовать.
А вот американцы пишут — sattelite. Как так получается? Выдумали новое слово? Их критиковать будете?
Подозрения не относятся к выводам. Захотите — прочтёте и изучите вопросы, связанные с двуязычием. Не захотите? Насильно мил не будешь. А пока я оставлю за собой написанные выводы о вреде двуязычия (как принятое утверждение). На минусы сообщений плевать.
А вас кто спрашивал?
Привёл целую работу, содержащую все мне необходимые выводы.
Кто — вы (признаёте во множественном)? За себя отвечайте. Если не хотите читать, то это уже вопросы к вам. К чему эти условия? Почему вы не хотите изучать работу? Лень? Тогда проблемы у вас.
Нет. Заимствующие всё неправильно делают.
В таком случае, что мне мешает менять контекст (при написании, общении) при том же использовании имеющихся уже слов в языке, как это делают сами американцы? Зачем мне увеличивать словарный запас элементами, у которых уже есть перевод? Более того, зачем мне забивать голову словами, которые не имеют в своём написании информационной начинки, связывающей их с системой МОЕГО языка (отсутствие смысловых морфем русского)?
Слова уже были переведены в стародавние времена. Переводить их заново не нужно.
Заимствуют слова без должного на то повода, при условии уже имеющихся в своём языке.
Да. Часть вторая.
Значит автор употребляла — «речевые ошибки». Ничего страшного.
Как же? Ради примера возьмём устойчивое сочетание — «нить диалога». Если говорят что в той или иной «нити» добавили сообщение, то уже понятно о чём может идти речь. Элементарное отвлечение от буквального значения. Так всегда было и так воспринимают слова сами англоговорящие.
Да. Потому и упоминал про диалекты и уточнял