Pull to refresh
2
0
Рома Порханов @Odtisk

User

Send message

Я делаю то, что мне интересно

Если исходить из того, что где-то уже есть лучше, и поэтому ни за что не браться, то как вообще жить?

Кириллице в текущем её виде чуть более ста лет, и изменилась она порядочно. Я нисколько не настаиваю, но если случится переход на латиницу в любом виде, то через сто лет уже будет и культура, и история

И снобы-лингвисты, которые её защищают :)

Тем не менее, спасибо за коммент

К русскому языку латиница имеет такое же отношение, как и любая другая система письменности — ей можно записывать слова русского языка. Иногда это делать приходится и каждый изощряется на сколько хватает фантазии

Так что есть что пообсуждать

Убогий вид — дело привычки. Так-то кириллица тоже для кого-то типографический рофл; а кому-то нравится, а кто-то просто привык к ней с детства

Латинизация — это когда для записи языка начинают использовать латиницу. В отличие от транслита, когда её используют по необходимости, например, чтобы англичане смогли прочитать ваше имя

Зачем это нужно — можно пообсуждать. Я свои причины описал:

Кириллица — алфавит кустарного производства. Кириллу и Мефодию (или их ученикам) надо было выполнять KPI по переводу Библии, и об искусстве типографики речи не шло — бахнули 26 букв одинаковым начертанием для обоих регистров, лишь бы все звуки плюс-минус уместились

Респект им за это, хорошая работа. Долго и верно служит

Но кайф поисследовать варианты :)

Понимаю :)

Одна беда — хочется чтобы по дефолту работало на любом устройстве любого года

Ну вот честно)

myagkiy / tvyordyi — здесь один символ отвечает за 3 разных случая: смягчение, йотация и звук [ы]

При том что в латинце на это всё букв хватает

Да, люди и дальше будут именовать улицы типа ul. Vysokaya, но что поделать :)

От бумера слышу :)

Тут чисто опыт поколений, привычный транслит огранённый парой правил, чтобы не путать «ы» и «й», «лю» и «лью»

Спасибо, брат

Это мой брат

Это ведь визуально шумнее, за что мы боремся :)

Латиница всё стерпит. В испанском j = [х], а h никогда не читается

Например, homenaje — омэнахе

Тут J как пример странностей, на которые можно идти, а H — буквально как пример буквы, не имеющей звука

Так что, дело привычки

Я не предполагаю обратную конвертацию, и вообще позиционирую эту систему скорее как латинизацию, чем транслит

Перевод на такую латиницу осуществляется незатейливым скриптом :) Прикручу к нему поддержку кейса и опубликую на гитхабе

В вашем переводе есть ошибки, сегодня подгоню то как этому предполагалось быть. Главное, в чём нужно убедиться, что не будет разночтений

Затестим :)

UPD: словечки, конечно, и на русском едва читабельны :)

Больше всего мне хотелось избежать именно момента с йотацией гласных, где его быть не должно

Бурья, дитья

Должна быть визуальная разница, иначе получаем chjo — «чьё»? Или «чё»?

Я не готов полагаться на контекст в нескольких случаях, чтобы избавиться от буквы, которая будет существовать без дела :)

* Приспособили :)

На вики есть таблица всех латинизаций и хорошие идеи размазаны по ним равномерно

Я просто избавился от странных решений

Хаха, помню этот мем в конланг-тусовке)

Дело не в том, чтобы изобрести стандарт, а в том чтобы рационально использовать алфавит

Мой вариант например выглядит совсем не по-европейски, со своими визуальными особенностями, которые скорее раздражают, чем радуют :)

Но это скорее личный челлендж: раньше мне казалось, что нельзя уложиться в символы латиницы, а сейчас я придумал как

Это мыло :)

Ой, мило

Хотелось так, но меня остановили двери. Точнее дверь. Dveri, короче

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity

Specialization

elma365
Intern
From 144,000 ₽
Git
Python
Linux
OOP
English
C#
TypeScript
Angular