Search
Write a publication
Pull to refresh
14
0
Николай Кочнев @Old_Nick

Технический писатель и локализатор (Ru, En, De)

Send message

Ох, никому не пожелаешь такого... Не знаешь, на кого попадёшь. Достаточно полезный кейс, как корректно отстаивать свои права, не нарушая чужие. Хорошо, что в такой ситуации правовые механизмы работают. Есть то твёрдое, на что можно опереться. Удачи Игорю!

При этом она присутствовала во всех версиях WinRAR за последние 19 лет и, как позднее выяснилось, все это время была уязвима. На момент обнаружения бага у разработчиков WinRAR не было доступа к ее исходному коду. ACE вообще в свое время был коммерческим архиватором, библиотека распаковки была бесплатная, а вот легально создавать архивы в этом формате можно было только с помощью фирменной утилиты WinACE (обновлялась вплоть до 2007 года, сайт программы существовал до 2017 года; а теперь это явно заброшенный софт).

— У Вас уязвимость в софте.
— Всё нормально, ей 19 лет.
— Так поправьте исходный код.
— У нас его нет, мы забили.
— Попросите тех, кто писал исходник.
— Они тоже на него забили.
Знакомые работали в переводческом агентстве. Чтобы получить деньги, руководители брали больше заказов, чем реально выполнить. Потом экономили время на всём, особенно на вычитке. В итоге иногда выпадали целые абзацы. Не потому что переводчик не знает, как нормально перевести, а из-за штурмовщины. Даже система автоматизированного перевода вроде Trados не спасала. Ж — жадность.
Видел одну из прошлых версий в PDF. Оригинал грамотный. А вот перевели, как перевели.
Спасибо, Percollus! Желаю Вам тонну терпения, это тот ещё квест, но не пожалеете.
Пожалуйста, LippyFlo!
Добавлено.
Спасибо за пояснения, kafeman!
Возможно.

а еще лучше оставьте ООО

Почему, если не секрет? Нам на факультете ин.яза советовали всегда переводить. Интересно узнать альтернативное мнение.
Если Вам не особо мешает и Вы работаете на своё имя, то можно оставить на себе, почему нет? Если будет мешать и Вы работаете на имя компании, то можно передать приложение.

Тогда проверьте, что:

  • Во всех версия приложения запрещено использовать разрешение iCloud;
  • Во всех версия приложения запрещено использовать разрешение Passbook;
  • В приложении не должно быть текущих (или завершенных) предложений подписок на встроенные покупки: автоматически продлеваемых, бесплатных или непродлеваемых.

Ну, и всегда есть вариант создать аккаунт компании, перезалить туда приложение. Правда, это с нуля, долго, теряются позиции в выдаче (=> влияет на монетизацию).
Это сознательный расчёт. КАМАЗ явно эпатировал публику, нарушив грамматическую норму. Для Apple это тоже нередкое дело.
Нет, правильный перевод — «Cloud Technologies».

Ох, неоднозначно тут всё.


Верно, LLC ≠ ООО.

И здесь практика допускает LLC.


Поддержка предлагала создать новый аккаунт и сделать трансфер. Там есть требование, что «в приложении не должно быть текущих (или завершенных) предложений подписок на встроенные покупки: автоматически продлеваемых, бесплатных или непродлеваемых» ©. А у нас внутри 3 бизнес-тарифа и подписчики на них, что с ними тогда делать? Поэтому отклонили этот вариант.
Спасибо, неожиданная локализация :)
С законодательными ограничениями не сталкивались. Скорее есть моральный риск.
Во время разговоров иностранцы честно пытались выговорить название. За намерение мы их благодарили.
Строго говоря, да. Зачем добавили «s»? Фирмы идут на это либо чтобы выделиться (в поисковике как вариант), либо чтобы легче защититься от исков фирм-тёзок. В нашем случае это и то, и другое.
1

Information

Rating
Does not participate
Location
Нижний Новгород, Нижегородская обл., Россия
Registered
Activity