Это такой творческий перевод privacy law professor? На Crunchbase указано, например, что он Adjunct Professor of Law в John Marshall Law School. Но весь перевод в целом чудовищный. Не «не думайте», а «не думаю»; не «могу завязать долгую дискуссию» на тему Конституции, а «не могу сейчас вдаваться в подробности судебных процессов с правительством». «Когда-нибудь мы обсудим это очень подробно» в оригинале вообще не было. Ну, и профессор это не частный (private), а privacy. И это всё только первый абзац. Дальше по тексту с полдюжины моментов наберётся, где переводчик выдумывает прямо противоположное сказанному.
Если мы говорим об одном и том же, то это не «‘эксперты’», а учёные. Пока не видел исследований, которые утверждают, что только игры вызывают агрессию. Зато — что увеличивают.
Если у некурящего человека находят рак, это не значит, что сигареты его не вызывают.
Кажется, автор уже решил для себя, что игры не вызывают агрессии, и поэтому решил проигнорировать десятки мета-анализов, пришедших к противоположным выводам. На объективность статья о науке даже не претендует.
Вы про какие исследования-то говорите?
Да, но вроде бы не я написал эту статью. https://scholar.google.ru/scholar?hl=en&as_sdt=0%2C5&q=violence+video+game+meta
Если мы говорим об одном и том же, то это не «‘эксперты’», а учёные. Пока не видел исследований, которые утверждают, что только игры вызывают агрессию. Зато — что увеличивают.
Если у некурящего человека находят рак, это не значит, что сигареты его не вызывают.
Кажется, автор уже решил для себя, что игры не вызывают агрессии, и поэтому решил проигнорировать десятки мета-анализов, пришедших к противоположным выводам. На объективность статья о науке даже не претендует.