Мне кажется, что фраза в переводе звучит странно:
«вся остальная работа передается на сайт другой компании… состоящей из отдела продаж и технического отдела»
Как это передавать работу на сайт? В комментариях на сайте или я чего не понимаю?
Я думаю в оригинале было слово site, которое ещё может означать место, местоположение, позиция. То есть я предполагаю, что в оригинале имелось ввиду что-то вроде «передаётся в компанию в другом месте» или «передаётся в другое место компании… состоящей».
Увидеть бы оригинал, но ссылки на него я не нашёл.
«вся остальная работа передается на сайт другой компании… состоящей из отдела продаж и технического отдела»
Как это передавать работу на сайт? В комментариях на сайте или я чего не понимаю?
Я думаю в оригинале было слово site, которое ещё может означать место, местоположение, позиция. То есть я предполагаю, что в оригинале имелось ввиду что-то вроде «передаётся в компанию в другом месте» или «передаётся в другое место компании… состоящей».
Увидеть бы оригинал, но ссылки на него я не нашёл.
Но для всех помимо фото, неплохо было бы добавить: