Pull to refresh
68
0.4
Evgeniy V. Bartov@bartov-e

Переводчик-редактор (ИТ, медицина), ИТ-копирайтер

Send message
Здравствуйте. У каждого свой тезаурус, поэтому я как неноситель проверяю все гуглопоиском. В работу возьмем фразы «rare in use» vs «rare in real life»:

rare in use дает 2,510,000 результатов
rare in real life дает 1,220,000 результатов

Однако, если мы будем ориентироваться на американский английский (я по умолчанию всегда ориентируюсь на него), то добавим ключ site:us для поиска по чисто американским сайтам и site:uk для чисто британских сайтов:

"rare in real life" site:uk — 3 результата
"rare in use" site:uk — 53100 результатов

"rare in real life" site:us — 1520 результатов
"rare in use" site:uk — 3 результата

Учитывая, что наш автор американец, его выбор вполне логичен.
Но и ваш выбор in use тоже будет логичен, просто выдаст в вас предпочтение британскому английскому.

Если нужно просто проверить гипотезу и убедиться, что вариант более или менее используется в аутентичной литературе, я использую сервис books.google.com. Там как минимум нет результатов из форумов и прочих источников сомнительного содержания, а есть только книги, которые, как правило, проходят 2 пары глаз — автора и научного редактора, для которых английский родной. Уже немало.
Обычно я смотрю, как переводит это мой клиент, и выезжаю на его терминологии. Например, есть клиенты, которые white paper переводят как «вайт-пейпер», а есть те, кто предпочитает «электронную книгу».

Ит дипендс :). Сам я ничего стараюсь не придумывать — самопальных терминов и без меня много :).

Насчет scripts — буду смотреть контексты, конечно. Где-то это будут «сценарии», где-то — «скрипты».
Я воздержусь от комментирования чужих переводов, т.к. сам бывает грешу дословщиной, собственно, потому и начал регулярно постить вещи по искоренению бедности речи (это на хабре первая статья такого плана, но в своем в своем телеграм-блоге я пишу на эти тему регулярно). Например, писал как переводить «при», «согласовать», «внедрять», «комплексный» и т. д. — т.е. пишу про те вещи, которые чаще всего переводчик переводит «в лоб».
Безусловно Вы правы. И все же я довольно часто встречаю подобные вещи либо на переводных сайтах, либо в присылаемых на редактуру переводах; т.е. я не из пальца высосал проблему :).
Спасибо, Владимир, и за отзыв, и за уточнение.
Продажи — это тоже скиллы, в первую очередь — скиллы по тому, как слушать, слышать и понимать клиента. Могу посоветовать учебник, который хорошо помог мне прокачать эти скиллы (еще качаю, но уже результаты есть). Черкните в личку, скину. Учебник на английском ;-).
Люди не хотят работать друг с дружкой не только из-за ЗП — в пирамиде Маслоу есть и другие уровни ;-).
Если условно говоря, я получаю 5 пряников в месяц, но работаю на себя, и мне предложат работу на 6 пряников, но работать на дядю, я скорее всего откажусь — ибо ощущение свободы действий я ценю дороже 1 пряника.

Также я скорее всего уйду с работы, где мне вроде бы платят нормальную ЗП, но мои идеи всерьез не воспринимают. У меня нет ощущения, что я вырасту профессионально на этом месте. У меня был проект, который клиент нормально оплачивал, но игнорировал мои правки, и мне приходилось делать одну и ту же работу вновь и вновь. Я ушел с этого проекта.

Также я скорее всего уйду с работы, где меня дискриминируют по национальному признаку — к русским бывает предвзятое отношение. После 2014 года по независящим от меня обстоятельствам испортились отношения в этом плане со многими украинским коллегами.

Или же, как вариант, я откажусь от заказа, если буду чувствовать, что мне предлагают заниматься чем-то неправильным — по этой причине я отказывался брать в работу некоторые криптовалютные проекты — от которых за километр несет кидаловом.

И т.д.
Не хлебом единым ;-).
Я писал выше, что мне лично кажется, что решение есть, но оно не в юридической плоскости, а скорее в маркетинговой и управленческой.

Правильные бизнес-процессы, правильная мотивация, правильное позиционирование на рынке — и сотрудники будут держаться такой компании, и клиенты будут ценить, и компания будет расти.

Ну, тут разница наверное в том, что компании обсуждают это в закрытом режиме, а работники — в открытом, что, разумеется, компаниям нравиться не может :).

Впрочем, на форумах довольно часто видно — что стоит за жалобой сотрудника на компанию — месть работника или реально недобросовестная практика.

Когда первое — то вокруг такого работника собираются разные форумные тролли.
Когда второе — подтягиваются живые люди со своими историями.
В договорах, которые я переводил, обычно пишут примерно в таком духе — «Если в вашей юрисдикции такой-то или такой-то пункт не работает — отменяется только этот пункт. Если он работает, но в ограниченном режиме, то и наш пункт работает настолько, насколько позволяет закон».

Сам договор не отменяется.
Законно что? Обмениваться мнениями? А кто запретит? Рекрутеры тоже люди, они тоже по голове получают за плохой подбор кадров.
Поэтому они в междусобойчике описывают ситуацию со своей колокольни, а остальные уже для себя делают выводы — насколько этим фактам можно доверять и на что стоит обращать внимание, когда будешь связываться с упомянутым в таких беседах человеком.
Как такового черного списка я не видел — где однозначно говорят «Вот этот плохой, не работайте с ним. Просто поверьте на слово». Никто на 100% никому не верит, но мнение учитывают.
Я думаю, решение здесь лежит в плоскости маркетинга.

Компания (или если хотите команда) должна постоянно генерировать и демонстрировать ценность. Демонстрировать ценность довольно удобно через контент-маркетинг, чем собственно большинство компаний на хабре и занимаются — сделали проект, показали как преодолели челленджи, продемонстрировали экспертизу.

А клиент уже ходит по рынку (статьям) и смотрит — чью экспертизу он захочет купить.

Хороший контент приносит клиентов годами — и приносит именно тому, кто рассказал об этом опыте (у вашего покорного слуги, например, есть публикации, которые уже 6 лет приносят клиентов). У Дмитрия Орлова — переводчика учебника по CISSP — публикация уже почти 10 лет приводит трафик на его блог.

Пытаться законсервировать коллектив исполнителей или базу клиентов — это стратегия прошлого, возможно, она работала раньше, но сейчас она тупиковая.

У работников есть техническая экспертиза, но если руководитель её просто перепродает — его бизнес уязвим, потому что у самого руководителя ценности нет, ибо нет управленческой экспертизы.

В таком бизнесе продается только техническая экспертиза работников. В правильном бизнесе она имеет ценность только вместе с управленческой — процессами, бизнес-моделями и правильным позиционированием на рынке.

Пардон, если наговорил очевидных вещей ;-).
Автору эта тема (как и многие другие) любопытна чисто с академической точки зрения — «Какие юридические инструменты бывают?». Пока я вижу, что всё очень сложно.

На нашем рынке (я про переводческий рынок) — я ни разу их применение вживую не видел (NDA мы подписываем, но из совсем других соображений).

Кроме того, сегодня человек может ругать своего работодателя за эту практику, а через годик-другой встанет на его место. И точка зрения может сильно поменяться.

Я в любом случае за мирное сосуществование. Но пока какого-то сбалансированного решения не вижу — любым инструментом или его отсутствием можно злоупотребить во вред другому.
Что-то мне подсказывает, что у ИТ-компаний тоже есть свой список непорядочных сотрудников, и они им обмениваются на уровне отделов кадров. По крайней мере в той отрасли, в которой я работаю, такое точно есть.
Ну, мое дело предупредить. Предупрежден — значит вооружен :).
Я видел, коллеги на хабре писали, что они просто отказываются такое подписывать. Тоже вариант, учитывая спрос на рынке.
Я не стал еще одного вендора со своей трактовкой транков добавлять — Avaya. Там тоже своя специфика.
Спасибо. Тоже в копилку ИТ-переводчика :)
Да, во время ICO их было действительно очень много.
Сейчас поменьше, но на перевод приходят довольно регулярно, раз в неделю точно.
Подправил.

Information

Rating
2,405-th
Location
Томск, Томская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity

Specialization

Переводчик, Редактор
Ведущий
From 150,000 ₽
Английский язык
Python
ООП
Базы данных
Разработка программного обеспечения
Оптимизация кода
Прикладная математика
Большие данные
Высоконагруженные системы
REST