Pull to refresh
0
0

User

Send message

я не предлагаю "логгирование" в качестве перевода. Привел как пример того, какой был смысл. Журналирование, протоколирование вполне подошли бы по смыслу вместо англицизма. Я не считаю себя переводчиком, просто выразил свое отношение к качеству перевода. Хороших переводчиков не хватает или всех устраивает и такое качество. Я не считаю, что перевод в данной книге ужасен, нет. Я бы сказал что перевод средний по качеству.

Мало знать английский и быть программистом на .NET искусством перевода надо владеть, к сожалению по всей видимости в стране мало профессиональных переводчиков.

Русский по соло на клавиатуре, хороший тренажер, делает главное набивает механическую память, английский тоже начал по нему, потом просто при наборе перестал смотреть на клавиатуру, научился печатать практически без помощи тренажеров.

Вы мне льстите, надеюсь никого не обидел, может я чересчур придирчив, но часто в технических книгах перевод не радует. У ДМК есть отличная книга с отличным переводом Компьютерные системы Рэндел Э. Брайант не смотря на сложность темы, перевод шикарен.

сравнил оригинал и перевод, перевод все таки не радует, часто дословный и я бы даже сказал не верный. Например в оригинале написано "например, логгирует некоторые сообщения, в переводе регистрирует." С одной стороны смысл похож, но всё автор имел ввиду, что слой ПО ASP как пример может логгировать некоторые сообщения, а не более абстрактно регистрировать. Оригинал читать приятнее, в некоторых отрывках, смысл передан туманно, тем кто только начинает осваивать ASP, будет не ясно что имелось ввиду. Думал о покупке русского издания, но передумал, сейчас очень мало свежих книг в русском переводе, но предпочту читать на английском, просто потому что лучше понимаю смысл прочитанного.

Круто! Я тоже быстро печатаю но обычно такая скорость не требуется, потому что когда пишешь обдумываешь что ты пишешь, а на это уходит гораздо больше времени чем на набор текста.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity