Футбол - старое заимствование, а коворкинг совсем не давно появился.
И кстати, на западе нет "космонавтов", там есть "астронавты". Хотя, в космос мы летать стали первыми :)
Насчёт, сотоварища, это я так - пошутил, скорее :)
А соработник звучит, вполне нормально.
Просто у многих привычка: если по-иностранному, значит красиво и умно, а если по-русски, значит не красиво :)
Не совсем по теме:
Может не стоит использовать в русском языке слова "коворкинг" и "коворкеры"?
"Коворкер" можно перевести, как "соработник"... или даже "сотоварищ" (когда-то у этого слово было приблизительно такое же значение, потом его большевики уже приспособили под свои нужды).
Это не претензия к автору записи, просто грустно видеть, как укореняется в русском языке очередной англицизм, без которого можно легко обойтись.
И кстати, на западе нет "космонавтов", там есть "астронавты". Хотя, в космос мы летать стали первыми :)
А соработник звучит, вполне нормально.
Просто у многих привычка: если по-иностранному, значит красиво и умно, а если по-русски, значит не красиво :)
Может не стоит использовать в русском языке слова "коворкинг" и "коворкеры"?
"Коворкер" можно перевести, как "соработник"... или даже "сотоварищ" (когда-то у этого слово было приблизительно такое же значение, потом его большевики уже приспособили под свои нужды).
Это не претензия к автору записи, просто грустно видеть, как укореняется в русском языке очередной англицизм, без которого можно легко обойтись.
Интересно..