Спасибо! Отвечу 1) 500 на мобильных — нет идей, что это может быть. Пару раз такое было, если через телеграмм открывать. Может из-за российского SSL сертификата, а может бред 2) куки починю, спасибо. 3) здесь все сложно. В мобильном фаерфоксе не работает, только на некоторых десктопах. Еще на фронте сложно определить фаерфокс, он намеренно притворяется хромом. Сделал, как сделал, чтобы точно работало, и никто не расстроился. Десктопы я отдельно не поддерживал — по хорошему в них надо делать другой дизайн, без кнопочек снизу и некоторых других мелочей. 4) может поменяю, спасибо 5) пока невозможно технически.
Может вы постепенно наращивали сложность текста? Начиная с Bill likes apples? Такое не всем по силам. Ведь даже не видно конца пути. Я люблю языки, но не настолько. Я не готов уделять много времени только им, а в параллельном переводе я заодно читаю интересную сложную книгу. Это вопрос компромисса, соотношения долгосрочных и сиюминутных выгод. К тому же нет эксперимента подтверждающего, что мой способ на порядок хуже вашего. Может быть вы или я упускаем какую-то деталь. Изучение мертвых языков начиналось с параллельного перевода, палеографических билингв, так расшифровали шумерский и майянский.
Все так, но для меня это слишком трудно. По-моему, интереснее научиться не смеяться над таджиками. Не так просто держать в голове, что на своем языке у него какой-то характер, драма жизни. Я стал замечать, что если мигрант хорошо одет, или он, например, европеец, африканец, японец, то у нас с ним хотят подружиться. У меня есть друзья друзей египтяне. Моего английского хватает, чтобы подружиться с теми, для кого этот язык неродной. С носителями сложнее, но и с ними пару раз получалось хорошо поговорить.
Спасибо, дописал абзац в конце статьи. Я решительно не согласен, что это для профессионалов. У меня был отвратительный английский, двух слов связать не мог. Из одной наглости решился попробовать и открыл америку. Очень советую хотя бы в браузере на компьютере попробовать 9ую главу почитать параллельно. На royallib можно читать онлайн, там есть и на русском, и на английском. Например сначала в переводе абзац, потом в оригинале. Это странный опыт, мозг будет привыкать сколько-то времени. Не помню, сколько, но значительно, еще от усталости зависит.
Я думаю, что на русском Улисс сложнее, чем на двух языках.
Спасибо!
Быстрым двойным нажатием на текст
Спасибо большое!
Спасибо! Отвечу
1) 500 на мобильных — нет идей, что это может быть. Пару раз такое было, если через телеграмм открывать. Может из-за российского SSL сертификата, а может бред
2) куки починю, спасибо.
3) здесь все сложно. В мобильном фаерфоксе не работает, только на некоторых десктопах. Еще на фронте сложно определить фаерфокс, он намеренно притворяется хромом. Сделал, как сделал, чтобы точно работало, и никто не расстроился. Десктопы я отдельно не поддерживал — по хорошему в них надо делать другой дизайн, без кнопочек снизу и некоторых других мелочей.
4) может поменяю, спасибо
5) пока невозможно технически.
Спасибо!
Кажется, ожил
Может вы постепенно наращивали сложность текста? Начиная с Bill likes apples?
Такое не всем по силам. Ведь даже не видно конца пути. Я люблю языки, но не настолько. Я не готов уделять много времени только им, а в параллельном переводе я заодно читаю интересную сложную книгу. Это вопрос компромисса, соотношения долгосрочных и сиюминутных выгод.
К тому же нет эксперимента подтверждающего, что мой способ на порядок хуже вашего. Может быть вы или я упускаем какую-то деталь.
Изучение мертвых языков начиналось с параллельного перевода, палеографических билингв, так расшифровали шумерский и майянский.
Все так, но для меня это слишком трудно. По-моему, интереснее научиться не смеяться над таджиками. Не так просто держать в голове, что на своем языке у него какой-то характер, драма жизни.
Я стал замечать, что если мигрант хорошо одет, или он, например, европеец, африканец, японец, то у нас с ним хотят подружиться. У меня есть друзья друзей египтяне.
Моего английского хватает, чтобы подружиться с теми, для кого этот язык неродной.
С носителями сложнее, но и с ними пару раз получалось хорошо поговорить.
Спасибо, дописал абзац в конце статьи. Я решительно не согласен, что это для профессионалов. У меня был отвратительный английский, двух слов связать не мог. Из одной наглости решился попробовать и открыл америку. Очень советую хотя бы в браузере на компьютере попробовать 9ую главу почитать параллельно. На royallib можно читать онлайн, там есть и на русском, и на английском. Например сначала в переводе абзац, потом в оригинале. Это странный опыт, мозг будет привыкать сколько-то времени. Не помню, сколько, но значительно, еще от усталости зависит.
Я думаю, что на русском Улисс сложнее, чем на двух языках.
О чтении вслух я не думал. Вы вот так вот просто садитесь и вслух читаете? Обычную книгу или особенный текст с транскрипцией?
Со всем согласен) у меня нет каких-то больших восторгов. Удобно, что есть название и сайт, можно на что-то сослаться