Спасибо за статью. Несколько мелких замечаний / предложений: 1) В оригинале в ролике "destroyed by the calculated moves of the Protoss" => "destroyed by the calculated blows of the Protoss", т.е. переводится просто как "под ударами".
2) "к разумности" => "к благоразумию"?
3) "Грядёт война, в которой нельзя победить" => "Грядёт война, в которой невозможно победить" 4) "На глазах у нас Протоссы " => "На наших глазах Протоссы "
5) "Мы сами видели, как наших друзей поглотил кошмар зергов" => "На наших же глазах, наших друзей поглотил кошмар зергов".
Спасибо за статью. Несколько мелких замечаний / предложений:
1) В оригинале в ролике "destroyed by the calculated moves of the Protoss" => "destroyed by the calculated blows of the Protoss", т.е. переводится просто как "под ударами".
2) "к разумности" => "к благоразумию"?
3) "Грядёт война, в которой нельзя победить" => "Грядёт война, в которой невозможно победить"
4) "На глазах у нас Протоссы " => "На наших глазах Протоссы "
5) "Мы сами видели, как наших друзей поглотил кошмар зергов" => "На наших же глазах, наших друзей поглотил кошмар зергов".