Про MotherApp ничего говорить не буду, так как не игрался с ней особо. Знаю лишь то, что там трансляцией занимаются ребята из самого MotherApp.
Теперь пара слов про ФонГап. Тестировал я все на их эмуляторе, который позволяет запускать еще html-файлы, причем как статические, так и по урлу. Эмулятор написан на AdobeAir, так что можно ставить на любую платформу. Для промежуточных результатов я нашел друга с макбуком, он транслировал код в приложение для айфона (вот тут описан этот процесс), и потом я скинул на свой jailbreak айфон уже это приложение. Иного способа пока не вижу.
Подскажите, я так и не понял точно из статьи — вы пытаетесь сделать web-приложение, которое каждый раз при запуске на iPhone грузилось бы с вашего сайта, но при этом имело бы доступ к железу iPhone?
Именно так. Кроме того, если интернет соединение отсутствует, это не мешает работе приложения, а все действию будут отправлены на сервер, когда интернет будет.
И еще, при использовании какой-либо из этих вещей можно ли программировать html+js, затем оттранслировать получившийся сайтик и на выходе получить приложение, которое будет работать в iPhone (чтобы исключить необходимость разбираться в Objective-C, Cocoa и так далее)?
геолокация, кстати, это базовая возможность, и ее можно использовать без jQTouch. Кстати, альтернативой подобной работы с геолокацией является использование Google Gears. Там схожий механизм определения координат: сначала ищется доступ в интернет, потом пытается определить по ближайшим вай-фай и блютус точкам и по айпишнику. По крайне мере так пишут в руководствах.
Вот этого точно не видел, все руководства указывают на способ через «Add to Home screen». Как вариант, можно почитать маны по сафари для айфона, может там есть возможность доступа к этой функции.
Честно — не знаю. Например, пользователям Google Voice сначала приходится синхронизировать контакты из айфона в свой гугл аккаунт, а уже потом ими пользоваться. Так что наверное нет.
Главный PhoneGap и иже с ним — доступ к железу, то есть акселерометру, звукам и прочим фичам. Те кому это нужно, например разработчикам игр, выбирают PhoneGap`образные фрэймворки, если например нужно сделать что-то в стиле rss-ридера, то вполне хватит аякса. Но это чисто мое ИМХО.
Можно, ради такого доступа все и затевалось. Рекомендую поставить себе lite версию big5 и поиграть с демо. В ней есть возможность получить текущие координаты, пофоткать. Так же, если не ошибаюсь, есть доступ к телефонной книге.
Если вы начинаете критиковать, то хотелось бы, чтобы вы указали на то, что вам так не нравится. Да, я по профессии не переводчик, хотя у меня и заканчивал специальные курсы. И я сейчас учусь делать грамотные и правильные переводы. И, если перефразировать ваше высказывание, можно каждому начинающему программисту говорить — «Это не программа, а набор операторов». Имхо, это глупо и бессмысленно.
Для НетБинс есть например TaskList, плагин для работы с JIRA или другой плагин для интеграции с Trac. А версия 6.7 поддерживает работу с Kenai. Они, конечно, не поддерживают всего функционала Mylyn, но хоть чем-то смогут и помочь.
То, о чем вы говорите, это скорее пересказ. Перевод — это попытка передать мысль, язык, стилистику и слог автора на другом языке. Попытка потому, что только автор полностью знает, что он хочет сказать.
Все переводимые книги в аннотации обязательно имеют описание, перевод это или пересказ. Разницу между тем и другим ощутить очень легко, найдя одну и ту же книгу, но одна должна быть помечена как «перевод», а вторая соответственно как «пересказ». Сам ощутил это различие в классе 4, когда сравнивали на литературе «Синюю птицу» в обоих вариантах. Разница была на лицо.
Теперь пара слов про ФонГап. Тестировал я все на их эмуляторе, который позволяет запускать еще html-файлы, причем как статические, так и по урлу. Эмулятор написан на AdobeAir, так что можно ставить на любую платформу. Для промежуточных результатов я нашел друга с макбуком, он транслировал код в приложение для айфона (вот тут описан этот процесс), и потом я скинул на свой jailbreak айфон уже это приложение. Иного способа пока не вижу.
Именно так. Кроме того, если интернет соединение отсутствует, это не мешает работе приложения, а все действию будут отправлены на сервер, когда интернет будет.
PhoneGap, MotherApp
Немного офф: видел лекцию где вместо «pager» было написано «радег».
Все переводимые книги в аннотации обязательно имеют описание, перевод это или пересказ. Разницу между тем и другим ощутить очень легко, найдя одну и ту же книгу, но одна должна быть помечена как «перевод», а вторая соответственно как «пересказ». Сам ощутил это различие в классе 4, когда сравнивали на литературе «Синюю птицу» в обоих вариантах. Разница была на лицо.