The rules are designed to be supported by an analysis tool. Violations of rules will be flagged with references (or links) to the relevant rule. We do not expect you to memorize all the rules before trying to write code.
The rules are meant for gradual introduction into a code base. We plan to build tools for that and hope others will too.
Изображения нужно вручную загружать, например. Нужно чтобы и текст и изображения скачивались из репозитория, и чтобы ничего не пришлось бы редактировать на странице создания. На странице создания только указать урл репозитория и нажать на кнопку Загрузить.
А мне наоборот понравилось. Замучаешься скроллить эту ленту. Лучше сделайте настройку в профиле, чтобы пользователи могли бы выбрать нужный вариант интерфейса.
Ок, возмем последний кавер моего любимого исполнителя.
Первый куплет:
I know you know how I feel
Lovin' you is hard, bein' here's harder
You take the wheel
I don't wanna do this anymore
It's so surreal, I can't survive
If this is all that's real
Интересует значение фразы:
take the wheel
На сайте Meriem-Webster — to drive a vehicle.
Смотрим на гугл-переводчике — сесть за руль.
Смотрим на гугл-переводчика значение слова wheel:
- Какой у тебя любимый исполнитель?
- Стинг.
- А ты понимаешь, что он поет в своих песнях? Ты, вообще, знаешь английский?
- Не понимаю, английского не знаю.
- !?!?
Ну, значит, для тех кто планирует начать работать с инстранными компаниями лучше всего сконцентрироваться на ит лексиконе: читать ит книги, смотреть ит курсы на английском, выступления на ит конференциях и т.д. С идиомами можно подождать. С другой стороны интересно смотреть фильмы и разбирать тексты песен. Но там идиом может быть много.
Подобных странных идиом в английском языке — буквально сотни. И нужно разбираться хотя бы в самых распространенных, ведь носители языка часто используют их в повседневной речи.
it-шникам работающим с иностранцами это нужно? Часто иностранцы на митингах/груммингах сыпят фразелогизмами?
https://isocpp.github.io/CppCoreGuidelines/
Просто бинарник задеплоить совсем никак? Надо обязательно образ использовать?
На докер хабе образы в сжатом виде лежат. Опцию --compress используют?
не то
Изображения нужно вручную загружать, например. Нужно чтобы и текст и изображения скачивались из репозитория, и чтобы ничего не пришлось бы редактировать на странице создания. На странице создания только указать урл репозитория и нажать на кнопку Загрузить.
Допустим проскроллил до низа ленты, с помощью клавиатуры можно как-нибудь перейти на следующую страницу ленты?
А мне наоборот понравилось. Замучаешься скроллить эту ленту. Лучше сделайте настройку в профиле, чтобы пользователи могли бы выбрать нужный вариант интерфейса.
Было бы неплохо иметь возможность готовить публикации на гитхабе на стандартном маркдауне и заливать их сюда нажатием одной кнопки.
Что в старом, что в новом, клавиши Page Up/Page Down не работают нормально.
У приложения есть справка:
https://support.google.com/translate/?hl=ru#topic=7011755
https://support.google.com/translate/answer/6142478?hl=ru&ref_topic=7011659
Гугл-переводчиком можно проверять выражения: http://translate.google.ru/?hl=ru
freeCodeCamp.org
Ок, возмем последний кавер моего любимого исполнителя.
Первый куплет:
Интересует значение фразы:
На сайте Meriem-Webster — to drive a vehicle.
Смотрим на гугл-переводчике — сесть за руль.
Смотрим на гугл-переводчика значение слова wheel:
Ок, сесть за руль на пляже — может быть пляжный велосипед? Ну а что, получить удовольствие от катания по пляжу на пляжном велосипеде?
Bicycle:
wheel — круг с дыркой, у велосипеда их ДВА!
А у вас какие версии? Что означает take the wheel?
Помню в 90-х спросил у одного человека:
Как, кстати, выглядит собеседование с проверяющим уровень английского, например, в EPAM или другую компанию?
Я, полагаю, всегда можно попросить говорить на более понятном языке.
PITA — Pain In The Ass, звучит и как ПИТА, и как ПИДА. Чего только не узнаешь на этом хабре!
Ну, значит, для тех кто планирует начать работать с инстранными компаниями лучше всего сконцентрироваться на ит лексиконе: читать ит книги, смотреть ит курсы на английском, выступления на ит конференциях и т.д. С идиомами можно подождать. С другой стороны интересно смотреть фильмы и разбирать тексты песен. Но там идиом может быть много.
it-шникам работающим с иностранцами это нужно? Часто иностранцы на митингах/груммингах сыпят фразелогизмами?