Search
Write a publication
Pull to refresh
20
0
Alex Predewill @predewill

QA Engineer

Send message

конечно можно.

только в системе должен быть установлен php, mysql, composer

Например какие? TestLink устарел, еще есть kiwiTCMS, но там какой-то странный, непонятный интерфейс, как мне показалось.

только тех кто пишет код с багами)

нет, страницу можно использовать отдельно и создавать её в тестах. Но через App удобнее будет.
Пословный перевод ничего не даёт


Вообще-то дает. Я например плагин для перевода в хроме использую. Когда читаю статьи на английском и встречаю новое слово, сразу перевожу его.

Но если человек язык с нуля изучает, то смысла в этом мало.
Не совсем представляю как и зачем это делать.
Все классы для сравнения скриншотов и так вынесены в отдельный модуль. Проект связан с отчетом, обязательно нужна определенная структура.
Не сталкивался с таким, в проекте нет настолько больших модальных окон.
Юрий Дружбинский — за 60 часов его курса понял больше чем за все годы в школе и в универе.
так есть публичные тексты — сервис Read Together. любой пользователь может загрузить текст и сделать его публичным
Нет, параллельные тексты по моему только мешают. Это художественный, а не дословный перевод. что не особо помогает в понимании того, как строятся предложения на иностранном языке. И на определенном уровне знания языка, постоянное переключение на родной язык очень мешает.

С версткой да, проблемы есть. Для mvp была сделана простая верстка, без адаптивности
интересно, мне наоборот казалось, например вы только начинаете пользоваться сервисом, неудобно ведь в самом тексте выбирать знакомые слова. проще открыть статистику текста и сразу выбрать все знакомые слова, не отвлекаясь больше ни на что. А дальше, в тексте, уже выбирать только слова которые нужно изучить
есть страница — Мои слова, там отображаются все знакомые слова. статус слова можно изменить на этой странице.
возможно. надо изучить

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity