Pull to refresh
7
0
Татьяна Фокина @rishavant

UX writer, технический переводчик

Send message

Очень полезно, спасибо.
К слову, если б мне прислали приглашение на свидание вот в таком формате питча, как у вас в начале, я б хотя бы ради любопытства сходила:)

Очень полезная статьи и для тимлидов, и для кандидатов — в плане, что могут спросить, или на какую тему стоит спросить самому:)
И отлично перекладывается с разработческих команд на другие:)

Ох, да, вот это «Не применять ввод» после тряски телефона всё время вводит в ступор. Я ещё ни разу осмысленно не попыталась ответить на вопросы, всё время пыталась закрыть уведомление, чтобы оно меня не спрашивало свои сложные вещи, когда я пытаюсь удержать мысль, которую писала.

Делюсь: приходилось работать с разными командами и процессами, больше всего понравилось, когда продакт/аналитик приходил к нам с дизайнером одновременно, и мы вместе проектировали примерный макет того, что должно получиться в итоге. А уже после этого расходились допиливать каждый свою область — с периодическими синками.

Тоже делала свою табличку с грейдами, только у меня ещё и локализация туда вошла, тк у нас именно UX этим занимался:)

Про пробелы вокруг em dash когда-то в переводах столкнулись и выяснили, что разные компании пишут по-разному. Плюнули, договорились с компанией, как хотим писать сами — и писали так, как договорились. В итоге для каждой компании, с которой мы работали по переводам, создавали свой небольшой стайлгайд с вот такими договорными штуками.
А из интерфейсных текстов мне нравится тенденция, что сейчас и на русском разные виды тире и списки оформляются больше на английский манер. Просто потому что все эти точки с запятыми перегружают интерфейс.

Спасибо за статью, каждый раз очень радуюсь, когда удаётся себе напомнить о правилах для английского языка. Не так часто его использую — и каждый раз приходится лезть изучать:)

Очень полезная статья, спасибо:)
Классно, что расписали с примерами, так гораздо интереснее читать!

Вы правы, на русском почти всегда пишут через дефис. Я специально для статьи их везде убирала, поскольку ориентировалась на английское написание. Зря:)
А вот с «UX-редактором» в статье всё верно. Это название здесь употребляется только в списке разных названий одной и той же профессии, которые я взяла из результатов опроса.
Нет, разумеется, UX-писатель умеет гораздо больше:)
Просто статья нацелена на тех, кто уже знает, кто это такие. Я не стала добавлять вводную часть.
Если вам интересно, вот здесь недавно мой коллега по цеху описывал основные блоки задач UX-писателя.

Information

Rating
Does not participate
Location
Новосибирск, Новосибирская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity