Search
Write a publication
Pull to refresh
0
0
scorp @scorp

User

Send message
Думаю, что и у семилетнего ребенка — нейтив-спикера с этим проблем тоже никогда не возникает :)
У меня друг пользуется исключительно для размещения всех палитр и инструментов фотошопа. Говорит, что очень удобная штука.
Идея действительно интересная и наверняка нашла бы массу применений, выходящих за рамки «просто поболтать».

Однако, если не касаться технических аспектов, больше всего меня терзает такой вопрос: насколько четко удастся передавать индивидуальный стиль автора и его текущее настроение? Ведь согласитесь, что если долго общаться с человеком в той же аське, то начинаешь узнавать его по сообщениям, даже если он будет под другим аккаунтом. Идет психологическое привыкание к характеру построения фраз, которые могут выражать в том числе и настроение в данный момент. А если это все дело пустить через третьи руки, останется ли та «изюминка» действительно тесного общения? Ведь переводчики все время разные, вас не знают, и им все равно, злитесь ли вы сейчас, радуетесь или вам грустно. У него на входе информация и деньги — на выходе другая информация, а какое настроение приложить к вашему сообщению — не важно… видимо, его собственное =) Естественно, это не касается переписки типа «привет-пока», а именно очень тесной дружеской переписки с прочими оффлайн-возможностями :)

По поводу тех же цен — тут при желании можно посмотреть на proz.com — сообщество переводчиков-фрилансеров. У каждого — своя цена за слово, но в пределах рыночной. Интеграция описанного проекта в такое сообщество — неплохой вариант реализации вашей идеи. Но в идеале, конечно, хорошо бы обладать технологией автоматического перевода на соответствующем уровне. Могу поделиться и личными экспериментами в этой области. Только сегодня запустили на своем сайте раздел «Дискуссии» rapidsteps.com/en/ru/discuss/ Ветки обсуждений — как на Хабре, но при создании сообщения можно воспользоваться возможностями Google Translation API для перевода текста на английский. Можете наглядно представить, как будет это выглядеть, используй вы наработки Гугла :) (Заранее прошу прощения, но требуется регистрация) Но смысл переведенной фразы понятен — уже хорошо. Будем ждать, когда технологии подрастут и созреют :)
Немного не согласен насчет чата. Чат скорее - для непосредственного реалтайм-общения, а сервис твиттера я понимаю как возможность приоткрыть завесу личной жизни :) Люди пишут короткие сообщения с целью привлечь чужое внимание или поделиться своим настроением. Причем ответ не предполагается, скорее реакция окружающих, которая может проявиться и через час, и через день.

Эффект твиттера - это те же ставшие весьма популярными статусы в аське, а также смена статусов вконтакте, где по новостям можно отследить, что хотят донести до вас ваши друзья :) Причем это весьма популярно. Видимо, на западе успели отследить такую тенденцию к "приоткрытию" тайной завесы своей личной жизни и придумали концепцию, где разрешено "подглядывать" за всеми, чья личная жизнь с ее основными моментами может быть вам интересна.

Своего рода, подглядывание в замочную скважину, но лишь за тем, что вам позволил ее хозяин :) Человеческий фактор и, в то же время, еще один способ общения.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity