Search
Write a publication
Pull to refresh
5
0
Send message

Краудсорсинг в переводах сайтов

Reading time3 min
Views2.3K
Уже не первый год мы наблюдаем как крупные сайты используют краудсорсинг для переводов на иностранные языки (или, проще говоря, посетителей своего же сайта). Это и facebook, и vkontakte, и twitter, и linkedIn (перевод профиля), и userVoice, и… (можете продолжить этот список сами).
Если вы еще не понимаете о чем идет речь, то загляните на facebook.com/translations/ — там перевод фэйсбука на русский уже почти завершен и если вы на фэйсбуке более года, то можете принять в нем активное участие.

Однако это лишь верхушка айсберга, существует и иная, скрытая от широкой общественности форма краудсорсинга, — когда сайт переводят только приглашенные люди либо нанятые за небольшие деньги, как правило, непрофессиональные переводчики, а посетители сайта лишь видят конечный результат. Этим путем пошло множество компаний, включая такие известные как eBay, foursquare, Scribd, Adobe, Novell, The Library of Congress и множество других.

В то же время многие компании до сих пор питают недоверие к краудсорсингу, предпочитая переводить свои сайты традиционным путем или не переводить вовсе (т.к. традиционный путь не дешев). В первую очередь их пугает отсутствие контроля над контентом на иностранных языках и гарантий качества.

Попробуем разобраться, так ли это опасно использовать краудсорсинг как считает большинство компаний и почему его предпочитают те, кто «в тренде».
Читать дальше →

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity