Поправьте меня, если я не прав, но разве для это не нужно, чтобы ответ был валидным xml документом? А судя по описанию, ответ представляет собой кусок html'я (например последовательность нескольких тегов без root-нода).
судя по результатом снифа, не «шлет на непонятный сервер», а «льет с непонятного сервера». Потому что 'HTTP/1.1 200 OK' — это ответ сервера, размер тела которого ~52Kb.
При чтении всех комментариев о неудобочитаемости подобных выражений возникла мысль о параллели с использованием идиом в текстах на естественных языках.
Как и в любом естественном языке (в русском, для примера), использование таких языковых финтов ограничивает потенциальную аудиторию. Но лишь в том случае, если идиома не является расхожей. «Когда рак на горе свистнет» поймёт большинство тех, для кого русский язык является родным, а также тех иностранцев, которые в достаточной мере владеют не только языком, как таковым, но и ориентируются в культурной прослойке, с этим языком связанной. Расхожесть идиомы намного упрощает жизнь тем, кто владеет языком в меньшей степени, тем, что значение идиомы можно узнать из специализированного словаря (толкового либо переводного).
Перенося изложенное в область языков программирования IMHO можно сказать, что использование идиом вполне допустимо при соблюдении любого из следующих условий:
• идиома является достаточно известной в культурной среде данного языка (var foo = foo || 'baz' в Javascript, mysql_query(«...») or die(mysql_error()); в PHP) и предполагается читатель, знакомый в достаточной мере с языком для того, чтобы понимать ее значение;
• идиома документирована (либо уже задокументирована где-то, либо к проекту прилагается краткий словарь идиом с толкованием);
• идиома идентична (либо достаточно схожа с) идиомам(и), используемыми в других языках и предполагается знакомство читателя с этими языками (в качестве примера можно привести использование битовой арифметики для операций с набором флагов, сохранённых в одном интовом значении: if (error_reporting() & E_NOTICE) doSomething();. Такой код будет понятен любому, кто владеет C/C++/PHP/etc. В естественных языках же можно встретить примеры идиом, переводимых напрямую: «простите мой французский» — «pardon my French»
Барракуды не относятся к акулам. Это вообще отдельное семейство.
Ага. А bishop3000 говорит от том, что способно людей заставить работать, при условии, что они не ушли. Это немного другое.
Настройки броузера, стоящего по умолчанию. При условии что это ИЕ или Фокс.
для случая $a = $a. $b:
Здесь видно, что результат CONCAT записывается во временную переменную (~2) и затем присваивается.
для случая $a .= $b;
Здесь конкатенация происходит без использования временной переменной.
Как и в любом естественном языке (в русском, для примера), использование таких языковых финтов ограничивает потенциальную аудиторию. Но лишь в том случае, если идиома не является расхожей. «Когда рак на горе свистнет» поймёт большинство тех, для кого русский язык является родным, а также тех иностранцев, которые в достаточной мере владеют не только языком, как таковым, но и ориентируются в культурной прослойке, с этим языком связанной. Расхожесть идиомы намного упрощает жизнь тем, кто владеет языком в меньшей степени, тем, что значение идиомы можно узнать из специализированного словаря (толкового либо переводного).
Перенося изложенное в область языков программирования IMHO можно сказать, что использование идиом вполне допустимо при соблюдении любого из следующих условий: