Как стать автором
Обновить

Комментарии 128

ниже будет холивар на тему как правильно говорить те или иные термины.
Кстати интересно, ак правильно: роутер или раутер?
эт смотря, что Вы подразумеваете :))
броузер или браузер, репозитории или репозитарии
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Маршрутизатор :-)
Сложно переучиться, когда используешь термин не первый год. Да и зачем переучиваться, если тебя и так окружение понимает и говорит так же. Да и слэнг никто не отменял.
— Будьте здоровы!
хммм, а как же вариант «Давно знал, давно употреблял» не только с иностранцами, но и с нашими? Хотя нет, я говорил скорее «сикьюэ́л».
Ну и вариант «НЛО говорит правильно за меня»
Это понятно, что многие термины люди произносят верно. Но неужто в Вашей жизни (с другими словами) ни разу не было ситуации, описанной в вопросе?
Были, конечно, все мы люди. Но мы же говорим о самом общем случае для слова SQL.
мы говорим вообще, SQL это просто наверно самая яркая иллюстрация :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
> «Ну так назвались бы Sequel и не скипидарили людям мозги. „

Сначала был SEQUEL. Позже по юридическим соображениям язык SEQUEL был переименован в SQL. Когда в 1986 году первый стандарт языка SQL был принят ANSI, официальным произношением стало [,es kju:' el] — эс-кью-эл. Несмотря на это, даже англоязычные специалисты зачастую продолжают читать SQL как сиквел.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Мне кажется, просто потому произнести «сиквел» проще, чем «эскьюэль».
Дак если «официальным произношением стало эс-кью-эл», то с какого перепуга правильно сиквел?
Вообще-то, правильно Эс-Кью-Эль, а Сиквел (SEQUEL) это то что было до появления SQL.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не надо это принимать на личный счет)))
Я не о «сиквеле» писал — чёрт с ним. Просто иногда бывает слушаешь разговор иностранцев и нифига не врубаешься о чём речь, а потом оказывается, что они знакомые термины иначе произносят. При этом ощущаешь смешанные чувства — то ли стыд, то ли прозрение, то ли неловкость.
А где вариант «говорю так, чтобы меня поняли»? :) Второй не совсем подходит.
Просто для информации: SQL носителями произностится и как «сиквел», и как «эскьюэл». Одни и те же люди могут люди могут использовать оба варианта одновременно в зависимости от контекста.
Ну и опять таки, если поймать кухарку — она скажет ess q ell, а поймаете айтишника — sequel .
По времени сравните ;) Мое раньше.
Да, я заметил уже когда написал

Ну, зато то — выше. И «уже» относительно времени моего комментария тоже вполне себе «уже».
Так что в принципе в моем комментарии противоречий фактам тоже нет ;)
Это как с «джава» vs «ява» и «аякс» vs «аджакс» (особенно меня забавляют те люди, которые пытаются переучить весь мир на «джава» как якобы самое верное произношение на Земле, но при этом говорят «аякс» (хотя буква та же и правила те же); забавляют потому, что я сам таким был (*^_^*) )
А меня забавляют те люди, которые пытаются переучить весь мир на «Ява» как якобы самое верное произношение на Земле, но при этом (на слово Job) говорят «Джоб» (хотя буква та же и правила те же);
В Голландии тоже «Ява»
а «Job» как в Голландии?)
J — «Й»
Там и один из натовских чиновников имеет имя Joopt.
Так как там Job произносится то?)
Не знаю — в основном по-английски общался :)) А когда они между собой говорят — вообще ничего не поймешь — половина слов как кашель восрпинимается.
*воспринимается
Извиняюсь, пишу через транслитератор гугл-почты
Говорю так, чтобы понимали.
Могу сказать и так, и эдак, и на местном жаргоне, если есть, если надо — еще и на пальцах покажу. Не парит.
Язык и термины — для общения, а не наоборот.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Боюсь спросить, под какую платформу пишете… Или это отработка методов общения с клиентом? :))
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Почему нет варианта «я всегда знал, что сиквэл — это сиквэл»? ;)
потому что правильно: эс-кью-эл
И? не вижу связи ответа с моим вопросом.
Потому что вопрос не про сиквэл.
именно так.
пэхапэ/пиэйчпи/эрэнэр — какая разница? Кому надо, тот поймет.
похапе еще говорят иной раз
похапе ваще напрягает если честно :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Си кросс кросс \ Си дабл кросс
Многие вообще говорят «плюсЫ» и те, кому они говорят, их понимают.
Си додати-додати :))
А вот тут я уже не понял %)
Была история в инете о том, как украинский программист пришел в Киеве устраиваться в филиал российской компании и отказался проходить интервью на русском. Или на украинском, или на английском. И так он называл С++.
А может, это троллинг был…
это жестко…
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
WLAN. Влан vs Даблю Эл Эй Эн :)
Кстати, майкрософт на конференциях вместо «даблъю» говорит «даб».
Это общепринятое произношение для буквы «W».
Может в америке. Или в IT среде. Но несколько знакомых бритишей далёких от IT сказали, что никогда не слышали такого сокращения в своей жизни.
оч часто можно услышать, когда диктуют сайт — дабидабидаби дот блаблабла дот ком
айм блю даблди даблда даблди даблда :D
Стараюсь использовать «правильный» вариант. После долгого перерыва иногда забываю, как правильно, но не заморачиваюсь.
То есть, третий пункт опроса, но совсем не так категорично.
Python: Пайтон / Питон.
По отношению к ЯП говорю Питон, но Monty Python произношу как Монти Пайтон.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
(голосом Якубовича) Нет такого звука в русском языке.
немного похоже на
А почему не [巨蟒去] ?

для непосвященного читателя вроде меня :)
Непосвященный читатель вроде вас в школе не учил никакого иностранного языка?
Тогда понятно. А иначе, вы должны были бы видеть Международный фонетический алфавит
может я его и видел, но по долгу службы он мне не нужен — вот и забыл
SQL это еще ладно. А вот как «правильно» произносить char вообще почти никто не знает.
и echo многие русскоязычные неправильно говорят
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зависит от ситуации. Если я говорю по-русски, я произнесу слова data archive schedule как «дата архив шедул», и считаю это допустимым, несмотря на то, что говоря по английски, произнесу либо «дейта аркайв скеджюл», либо «дейта а: кайв щедьюл», в зависимости от.

Очень раздражает новомодная манера, говоря на одном языке, периодически переключать акцент и набор звуков на другой язык, чтобы сказать одно-два слова. Звучит крайне глупо, примерно как «my name is Вася, I'm from Санкт-Петербург».
Иногда на радио ведущий «включает» акцент, чтобы название песни произнести… Далеко не всегда понимаю, что имелось в виду…
Ээ… Я сам уже засомневался… Правильно — «эко»?

С char ситуация печальная совсем, даже не в иностранцах дело. С одной стороны есть такое слово char, произносится «чар». С другой стороны, если речь о типе данных, то это сокращение от character, вроде должно быть «кэр». С третьей стороны, даже если читать «ch» как «к», то все равно должно быть «кар». Фиг поймешь, в общем.
Кстати, забыл сказать, что вариант от character еще может отличаться, в зависимости от происхождения и акцента говорящего :)
Русскому человеку трудно, видя «Е», говорить «И»… А тем не менее в английском эта буква именно так и называется… Тяжело себя ломать, говоря «Нио», имея в виду «Neo» :)))
Хотя для «echo» я слышал и «И», и «Э»
Конечно трудно. А все потому что в echo «e» читается как «э» ;) Если конечно не по буквам читать, а слово целиком.
Эм, а как «правильно» произносить char? Все известные мне люди произносят его как «чар» и никак иначе. Это неправильно?
См. ниже выше
Правильно, хоть и не совсем. Речь, я так понимаю, про char как сокращение от character(а он читается как «кэрактэ»). Но если верить гуглу, читается всё равно «чар».
Английский в этом смысле местами странен, например разные формы глагола read читаются как «рид» и «рэд», так что по написанию слова вне контекста и не скажешь иной раз, как оно читается.
>>Английский в этом смысле местами странен
скажите вне контескста, как правильно читается слово «замок», а?
Для ударения хотя бы есть отдельный символ, так что при желании показать всё можно: вас за́мок или замо́к интересует? :) А вот отличить без контекста read и read не представляется возможным — они действительно пишутся одинаково, без вариантов.
Иногда переучиваюсь, а иногда по-разному говорю. Главное, чтобы поняли.
Главное, чтобы программист писал грамотный код.
«Главное, чтоб по подъездам не шарились»
Ещё из часто неправильно произносимых: Зирокс (Xerox), Зион (Xeon), зАйсел (ZyXEL).
Из этой же серии почившая Scitex (Сайтекс) и Adobe (забавно но они называют это Адоби)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
— Отксерьте мне этот лист.
зироксокопия :D
Отзирачьте:)
Qt: кьют vs ку-тэ
Qt произношу «кьют», тк напоминает английское слово cute (милый) :)
Считаю Qt действительно очень милым.
Я Qt называл «кутэ» пока не посмотрел видео-туториал, где автор говорил «кьют». Хотя «кутэ» иногда проскакивает в моей речи.
Зюксель, эскуэль — фигня по сравнению с «звОнит»… аж муражки по коже)
SCSI — «scuzzy»
так SCSI вроде как скази читается, разве есть еще какие то варианты?
Эс-Си-Эс-Ай как-то слышал… от знакомого abbreviation-nazi
(повторяюсь) Adobe — «Адоби»
Говорю Эс-Кью-Эль, а не сиквел, чтобы неосведомленные окружающие не думали что я идиот.
Блин а почему все таки сиквел?
Ну вот конкретно не понятно откуда там «си».
И чем тогда гипотетический CQL отличается от SQL в разговоре?
Выше объяснили:
Сначала был SEQUEL. Позже по юридическим соображениям язык SEQUEL был переименован в SQL. Когда в 1986 году первый стандарт языка SQL был принят ANSI, официальным произношением стало [,es kju:' el] — эс-кью-эл. Несмотря на это, даже англоязычные специалисты зачастую продолжают читать SQL как сиквел.
Xenix (unix-подобная ОС лицензированная Microsoft) — «зиникс»
Xerox — «зирокс»
X вообще в начале слова обычно читается как [z], странно, что многие этого не знают.
исключение — надписи на заборах.
ЗУЙ!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Несколько заметок:

1. Помню, многие узнали только в 2008 году от Алекса Могилевского, что IE надо читать как АйИ, а до этого все говорили ИЕ.

2. ПэХэПэ против ПиЭйчПи, чаще просто говорим Пых.

3. MySql часто называем «мускуль»
Не из этой оперы.

1. ИЕ быстрее печатать, чем переключать раскладку и писать IE или АйИ. И то чаще всего просто осел.
2. ПоХаПэ это слэнг. Как бы намекает на быдловатость языка. Все же люди говорят ПиЭйчПи в разговоре отличном от: «ПоХэПэ для быдлокодеров, дискас.» Если кто-то говори ПэХэПэ/Пых в разговоре с заказчиком/иностранцем то он идиот^W похапист.
3. Слэнг.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
а WSGI — [wisgie]
"@" — «собака»?
«at»
Я всегда «commercial at» говорил, но английская википедия предлагает полдюжины вариантов: «at sign»,«at the rate», «at symbol», «at mark», «commercial at», «cyclips», «ampersat» and «asperand».
Да я как-то слышал как секретарша пыталась продиктовать иностранцу email компании, запнувшись на @ и после озарения прокричав в трубку «мм… аа! dog! dog!». Учитывая, что в остальном в компании технари с английским на уровне — «лежали все!
по-украински, к стати, это «равлик» (улитка).
в немецком языке… используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна)
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом).

ru.wikipedia.org/wiki/@

С этим символом вообще много интересного связана, мы на работе его три дня обсуждали во время обедов — историю, произношение в разных странах и т.д.

Я когда звоню в англоязычную страну и мне надо продиктовать свою почту для иностранного пользования (iscander.g@gmail.com) просто диктую свою почту как «ай-эс-си… дот джи ат джимейл дот ком»

Всегда с первого раза понимают :)
Всегда только at. Что за бред — называть знак, у которого есть что название, что смысл в той же самой электронке — адресат такой-то на сервере таком-то какой-то псиной?

А в девяностых-то как только не изгалялись, чорт.

Вчера услышал про значок электронной почты. Ахтунг.
Исторически так сложилось что «искандер-собака-яндекс.ру» русскому человеку понятней чем «искандер-на-яндекс.ру»

Бороться с этим это все равно что броситься переименовывать ксерокопии в зирококпии и т.д.

«собака» — понятное название для этого символа при диктовке адреса электронной почты. «на» или тем более «эт» — непонятное (ну кроме тех языков, с которых эт переводится как собака :)
Какое счастье что я голосом не говорю мыло.
А когда говорю — меня понимают даже без собаки. Разделение в виде фамилия, я, ру прокатывает.

Ксерокопии это шиздец конечно, можно просто «копии». А вот ксерить я искореняю воинствующе. :-)
про сикель никто не вспомнил?=)
Работающие в сфере хостинга, уверен, регулярно встречают «масикуэл».
Postgre SQL — постридж :)

Хотя до сих пор не могу понять почему так некоторые читают, там буква «д» вообще не наблюдается
Ну вот как топик, зацепивший полторы сотни неглупых комментариев может набрать "-3"?
Элементарно, Ватсон! Представьте себе топик с названием «Вы узнаёте, что знакомый термин звучит не так, как думали (прим: Microsoft — Микрософт, не Майкрософт» и полутора сотней неглупых комментариев.
Скуль. Всем всё ясно :)
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации