Комментарии 8
«Сердца в Атлантиде» еще добавьте в подборку.
+2
Джон Дири - вовсе не персонаж, а фирма выпускающая сельхоз технику
Фирма, наверное, называется Джон Дир (John Deere)?
+2
Ай, красава! Давно напрашивается серьёзное вмешательство во вселенную СК, пушо держать в голове и выстраивать все связи сложно, а в суетном мире — невозможно. Да ещё если не в оригинале читать- переводчики мешают. Хотя, кажется с Игрой Джеральда, был отмечен случай ментального изнасилования: вначале переводчик (возможно и скорее всего -ца) с пуританским взглядом на этого монстра выхолащивал кинговскую манеру изъясняться. Потом Ватсон втянулся и к концу книги школьный учитель полностью исполнял свою функцию: расслабился и просто перекладывал написанное СК на русский. Возможно, даже получая удовольствие. Возможно, я путаю книгу, давно было, но впечатление было незабываемое.
0
Фразу:
более, чем из двух слов
наверное стоит заменить на:
не менее, чем из двух слов
0
круто! когда соберусь с силами попробую сделать что то подобное с пьесами Шекспира.
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Извлечение троих: Как найти пасхалки в книгах Стивена Кинга с помощью NLP алгоритмов