__1. Давайте подумаем, какой уровень у человека, который читает английскую классику почти без словаря?
Я был таким человеком в 2008 году, когда приехал в частную школу английского языка в Лондоне. В школе были группы семи уровней: Beginner, Elementary, Intermediate (и Pre- и Upper-), Advanced, Advanced+. После тестирования меня определили в группу Advanced+. Наверно, у меня было что-то в районе Proficiency, C2?
Ребята-казахи из группы Pre-Intermediate как-то посмеялись надо мной в пабе, потому что меня официант не понял, а их – без проблем. А ещё я не знал некоторых простых разговорных выражений, которые знали люди из групп Intermediate и даже ниже, поскольку в предыдущие пять лет делал упор на чтение классической литературы. И ещё очень, ОЧЕНЬ плохо понимал живую речь на слух. Похоже на С2?
А какой уровень у человека, которого чуть не застрелила полиция в США потому, что он не смог разобрать на слух простые слова “the police”? Это произошло со мной в 2012 году в городе Чарльстон, Южная Каролина. На тот момент, кстати, я как профессионал вырос на голову по сравнению с 2008 годом и уже успел поработать переводчиком. А ведь реально написали бы потом, что был он иностранец, плохо знал язык. Справедливости ради, “the police” проорал афроамериканец с характерным выговором, в гражданской одежде, из автомобиля без полицейской маркировки (“undercover police” это называется).
В бюро переводов обычно есть отдел редакторов, где сидят довольно серьёзные профессионалы. Они проверяют уже сделанные переводы на наличие ошибок перед тем, как отдать заказчику. В том бюро, где работал я, в отделе редакторов был мужчина, который спокойно признавался, что очень плохо говорит и почти не воспринимает на слух бытовую английскую речь. Хорошо, что плевать он хотел на то, какой у него «уровень», а то б, наверно, уволился с работы и впал в депрессию.
Многие айтишники сносно понимают технические тексты на английском и даже могут объясниться с западными коллегами. Стандартные тесты при этом показывают, что языком они не владеют ни на каком уровне вообще.
Можно, конечно, возразить, что в приведённых примерах никаких противоречий нет – ну, просто конкретные навыки у человека на разном уровне: чтение, скажем, С1, а говорение – В1. Хорошо, а как тогда быть с примером из моей статьи – про русского математика, который вполне профессионально читал лекции на английском, но при этом был почти неспособен вести беседы на прочие темы? У него какой уровень? Или вон люди древние языки расшифровывают. РАСШИФРОВЫВАЮТ, КАРЛ! Какой у них уровень владения этими языками?
Принятая международная система уровней, скажем так, offers a fairly adequate frame of reference, но обучающихся она часто дезориентирует, усугубляя их и без того ошибочное представление о собственной языковой компетенции и мешая им правильно рассчитать вектор приложения дальнейших усилий.
__2. Нельзя, невозможно воспринять на слух английский текст, который ты не можешь понять в написанном виде. Нельзя, невозможно самостоятельно строить фразы, которые ты не мог бы понять в написанном виде.
Любые сравнения с тем, как изучают язык дети – рекламная демагогия от начала до конца. Либо продукты её переработки, превратившиеся в чьё-то «собственное мнение». И да, я точно преподаватель. А вот нейробиолог, 42 секунды. Да, есть неграмотные люди, которые отлично разговаривают. Но! Для этого нужно ОЧЕНЬ долго жить (а лучше ещё и работать!) в языковой среде. В своих статьях я исхожу из того, что среда русскоязычная и на изучение языка есть 5–10 часов в неделю.
Многие изучающие не понимают элементарных фраз даже в формате текста, а часто даже и со словарём! И ждут чуда от разговоров с носителями. Не будет чуда. По последним данным, кстати, половым путём язык тоже не передаётся.
Почти каждому, кто жалуется на недостаток «разговорной практики», надо бы попробовать почитать любую британскую газету. Максимум через 5–7 минут он уткнётся в предложение, которое не сможет понять даже со словарём. А они, Василий Иваныч, такими предложениями разговаривают.
В качестве основного показателя владения языком я бы предложил навык чтения. Чем более сложные и разнообразные тексты ты способен читать без словаря с более-менее полным пониманием смысловых нюансов, тем глубже ты ФУНДАМЕНТАЛЬНО знаешь язык, тем больше твои потенциальные возможности в области говорения и восприятия на слух. Говорение, аудирование – навыки ПРИКЛАДНЫЕ. Они могут отсутствовать даже у переводчика.
__3. Какой частью речи является cold во фразе “it is cold”? Учебник с радостью даст готовый ответ. Да и, казалось бы, какая разница?? Однако если с помощью правильно выстроенной системы упражнений понять глубинные механизмы, лежащие в основе построения этой несложной (вроде бы) фразы, то становятся простыми и понятными тысячи частных случаев использования отдельных конструкций. Например, зачем окончание -ing в “I remember having seen him”.
Однажды в CT-School позвонила женщина: «Мы с мужем уезжаем на ПМЖ, срочно нужно выучить язык. С мужем проблем не будет, он айтишник, всю жизнь документацию на английском читает, словарный запас большой. А вот со мной будет тяжело – я немецкий учила, слов вообще не знаю». Действительно, её прочтение слова “her”, например, никого не оставило равнодушным.
В итоге жена была одним из лидеров на потоке, уверенно обходя по скорости и качеству усвоения материала людей, имевших за плечами 10–15 лет изучения. Муж тоже лидировал, только с другого конца: он был ПОЗАДИ всего потока и постоянно тормозил свою группу. Несмотря на действительно приличный словарный запас, ему с огромным трудом давались принципы построения английских фраз. А жене эти принципы казались элементарными, она ловила их на лету с первого раза. Решили, что за рубежом он будет подсказывать слова, а она – строить фразу:)
Этой статьёй я попытался, в частности, ответить на постоянно звучащий вопрос «почему вы не разделяете учащихся по уровням?» Да, в CT-School с самого начала в одной группе сидят полные нулевики и обладатели сертификата Upper-Intermediate, причём нулевики нередко лучше справляются с заданиями.
Продвинутые студенты уже приблизительно знают, КАК строить фразу (обычно это называется грамматикой). На базовом курсе мы занимаемся тем, что на практике гораздо важнее: разбираемся, ПОЧЕМУ ИМЕННО ТАК, и вот этого уже не знают многие преподаватели и переводчики. Зато если понять механизмы, лежащие в основе правил грамматики, на порядок легче становится и воспринимать, и строить фразы. Понимание нескольких принципов существенно облегчает запоминание многих фактов.