Да, и еще — не хочу вызывать очередной холивор — но и вы не вызывайте. Не надо называть кану «иероглифами». Да и вообще лучше слово «иероглиф» в отношении японского не употреблять — слишком бурную иногда реакцию вызывает у пуристов…
Достаточно нейтрально в среде русскоговорящих японистов воспринимается называние хираганы и катаканы — каной (произносить полные названия долго и неудобно), а всех более-менее иероглифо-подобных значков — кандзи или канджи — хотя это, в свою очередь, провоцирует следующий холивор про систему Поливанова. Я предпочитаю называть их латиницей — kanji, если не уверен, какой способ предпочитает мой собеседник.
О: Для использования словаря в его основных функциях — нет. В ЯРКСИ уже встроены растровые шрифты иероглифов и каны, они используются по умолчанию. Если вы предпочитаете масштабируемые шрифты и имеете их на своем компьютере, то легко можете переключиться на них, изменив соответствующие установки. Однако некоторые дополнительные опции (текстовый вывод, печать, увеличенное изображение иероглифа, дрилл), требуют поддержки Юникода и масштабируемых шрифтов. Современные версии Windows их, как правило, содержат.
Начинающему учить язык или просто любопытствующему человеку будет первое время очень сложно работать с таким большим словарем. На мой взгляд, интереснее начать с 10-15 тематических групп по 20-40 слов. Попробую этим заняться.
Вот тут хорошо собраны для самого простого уровня, ivada.ru/poleznoe/kanzi_l4.html, правда без перевода. Имхо если их используете будет как раз то о чем вы написали.
И ещё, один баг(или фича), если выбрал неправильный иероглиф, есть пауза на показание правильно и можно успеть нажать на правильный, тогда иероглиф засчитывается.
Я исправил всё по Поливанову. Остался один вопрос: を Поливанов транслитерирует как «о». Как мне записать такой вариант ответа, чтобы проходящий тест не спутал с お? Нормально будет оставить вариант «во»?
По Хэпбёрну и по кунрэй-сики «を» тоже может записываться как «o», поэтому предлагаю «(в)о» или «о (во)».
Также я бы поправил транскрипцию на главной:
食べました слоги «бэ», «ма», «си», «та»;
Дакутэн и хандакутэн.
В целом сайт понравился, спасибо. Из похожих сервисов могу порекомендовать вот этот: www.theiling.de/schrift/ — там есть и другие алфавиты (в том числе кириллический).
Не знаю, за что минус, но выбирать, наверное, не нужно. Всё равно важно, чтобы человек слышал живую японскую речь — тогда ему будет всё равно, как транслитерированы звуки.
Всё-таки лучше использовать транскрипцию Хэпбёрна… Во-первых, трудно представить человека, взявшегося за японский язык, но не умеющего использовать латинский алфавит. А во-вторых, после Поливанова ученики начинают сикать и тикать так, что японцы потом совершенно не понимают о чём речь.
Или, хотя бы, добавить выбор, как предложили чуть ниже…
А вообще, я учу/учил их так:
страница на вики — написание каждого по две строчки в обічно тетради с произнесением про себя — отработка на realkana.com. И так для каждого ряда.
Ох, для китайского немного не подойдет такое, там ведь нет азбуки, а иероглифы как и японские кандзи просто так учить имхо не лучший вариант — здесь нужна какая-то другая методика — которая учитывает сочетания, контекст и частоту употребления.
в мою бытность изучения японского, мне очень помог вот этот сайт http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/japanese/index.html
самый главный плюс — он создан японцем :) всё достаточно толково и популярно объяснено. от азбук и произношения, до грамматики.
для начала, имхо, очень полезный ресурс. но нужно хотя бы базовое знание английского :) так как всё изложено на нём, да.
Я запоминал просто — по визуальным ассоциациям, на что похож знак. Например, в Хирагане «Фу» — это зерг с карамыслом, «Ки» — это дико ржущий, угарающий зерг, «На» — это похоже на русское «Хз», а «Тэ» — похоже на русскую «Т».
Во время изучения были и более безумные ассоциации.)))
я в прошлом году пытался учить японский, даже препода себе нашёл, но иероглифы это конечно очень сложно с 0 учить, первое время пытался просто побороть смех от тех звуков что лились у меня изо рта :)
Я совсем не в теме, но любопытно. А какая от этого практическая польза в изучении языка? То есть, смогу ли я, после успешного прохождения тестов, например, понимать, что написано на японских сайтах? Если нет — что еще будет необходимо изучить?
После успешного прохождения тестов вы сможете читать вслух эти символы (примерно как если бы вам нужно было выучить латинский алфавит перед тем, как начать учить английский). После этого — еще пара тысяч кандзи.
Спасибо. Полчаса (23:07-23:37) я хотел изучать японский. Теперь это прошло. :)
Кстати, начиная изучать немецкий я знал латинский алфавит. Но оказалось, что этого совсем недостаточно для того чтобы просто читать вслух по-немецки. :)
Пожалуй, стоит не давать возможности нажать на кнопку пока очередной символ не появился. Потому что иначе можно прощелкать быстренько по одной кнопке, а потом наблюдать медленно и печально сменяющие друг друга символы.
Ну скажем так — вне области изучения языка вы, конечно, можете кану называть иероглифами, это не то чтобы прямо нельзя. Но если человек изучает язык то он подпадает под определенную терминологию, которую надо соблюдать. Как-то так…
Есть еще одна причина :) Японисты нервничать будут. Вам это надо? :)
Дак я именно и не понял по какой причине нервничать будут)
Значит, из-за терминологии.
Я думал что иероглиф — это символ, который означает нечто осмысленное (ногами не пинать).
Ну, примерно так и есть. Исторически — «иероглиф» — в первую очередь символ, который был получен как попытка зарисовать что-то с натуры. Например, египетские иероглифы — наиболее правильные. Там любой легко заметит «птичку», «перышко», «реку», «руку» и всё остальное.
Называть хирагану и катакану иероглифами неверно хотя бы по той простой причине, что исторически они появились ну никак не как «попытка зарисовать с натуры». Хирагана появилась как просто некая звуковая скоропись у женщин. Закорючки из 1-2 штрихов никак нельзя сравнивать с полноценными иероглифами, на выписывание которых тратились многие часы. Катакана появилась еще позже: есть несколько версий, мне наиболее вероятной кажется попытка «формализации» и «приведения в более печатный вид» хираганы путем подбора элементов из существующих кандзи (но использования их целиком).
Название кандзи «иероглифами» тоже отрицается рядом японистов: опять же в основном по причине того, что сейчас ни одному человеку ни разу не понятно, что же хотел изобразить автор в каком-нибудь 鳥 или 犬 (это, кстати «птичка» и «собачка» — попробуйте догадаться). Поэтому некоторые называют современные кандзи наследниками древнего китайского иероглифического письма (где, кстати, еще можно было догадаться по изображению, о чём идет речь).
Реализация задумки радует глаз! Я всеми конечностями поддерживаю ваше начинание.
Однако это лишь половина дела. Для активного изучение всех знаков (да и слов вообще) надо их написать хотя бы несколько раз. В iKana, кажется, были инструкции по направлению штрихов при написании знаков хираганы и катаканы. Такую возможность реализовывать планируете?
Еще одно пожелание — было бы здорово, если бы сайт разборчиво отображался на мобильных браузерах. Я проверил, как он смотрится, на айпод таче и на андроид Г1. Если на втором выглядит более-менее, то на айподе автоматом вся страница уменьшается, и текст получается сереньким, а надписи на кнопках становятся неразборчивыми. Если бы сайт подружился с мобильными браузерами, он стал бы незаменимым местом для изучения и повторения знаков каны.
И еще небольшая придирка… Не называйте, пожалуйста, знаки каны иероглифами. Новичкам в японском следует сразу выяснить для себя разницу между слоговыми знаками и знаками кандзи. А третий абзац в вашем посте лишь сбивает с толку.
Спасибо, но я уже в свое время изучил японскую слоговую азбуку) Речь шла о реализации отображения направлений штрихов как дополнительной фичи на указанном в посте сайте. Хотя, конечно, ссылка на красиво оформленный пдф-документ — тоже отличный вариант, но только при условии, что ссылка находится на сайте, посвященном изучению японской слоговой азбуке, а не среди комментов к посту на хабре :)
Ну, там целый сайт, причем, по моему непрофессиональному мнению, сильно лучше чем представленный и вышеперечисленные в комментариях. Так как дает и произношение и написание.
Нет, без javascript обходится не стал, потому что:
1. хотел захоститься в дропбоксе — там нельзя скриптить на perl/python/php
2. на другом хостинге не хотелось бы нагружать серверную сторону генерацией последовательностей и обработкой кучи post(get) запросов об ответах
3. страничка не перезагружается — имхо, это быстрее
Если быстро несколько раз кликнуть по любой кнопке, счетчик ответов накручивается, а потом сайту начинает потихоньку сносить крышу )
Еще, изображение иероглифа появляются настолько медленно, что я начинаю пытаться его угадать по вариантам ответов. Хотя бы сделайте, чтобы кнопки с ответами не появлялись пока изображение не загрузится.
Отлично! Мне, как любителю статистики, было бы интересно, если бы по моим результатм строился график, чтобы видеть, как идет процесс обучения. Вообще, хочется вам пожелать собрать команду и сделать такие самоучители по всем языкам. Например, у меня явный пробел со славарным запасом. Причем, меня интересует профессиональные термины. Было бы круто, если бы я мог выбрать язык, профессиональную область и 10 минут каждый день во время обеда учить слова, выражения, фразы и т. д.
Успехов вам с проектом.
Программа красивая, полезная! Сразу столько эмоций вызвала! Хочу пожелать вам повесить блокировку клика на кнопки с ответами, до обновления символа. Тут же хочу предложить вам сделать локальную версию ( если исходники доверите ). И хочу поделиться радостью по поводу абсолютного забвения ie6, хотя бы в этом топике. Ни кто о нем не вспомнил даже, а он ведь дело свое черное все равно делает)))). Я так думаю, что теперь этот сайт будет моим любимым.
Уже два месяца пользуюсь Skritter. Я там учу китайские иероглифы, но для фанатов японского там тоже уже все то, что вы только еще собираетесь написать, уже есть. Рекомендую.
Спасибо! С удовольствием начну учить японский!
Мобильная версия сайта была бы очень полезна — привык что-то читать «на ходу» и учить язык таким образом мне было бы легче.
Спасибо за тест, и всем за ссылки в топике. Может, вернусь к изучению японского, раз пошла такая пьянка. ^_^
Кстати, этот тест подобно многим другим построен на распознавании символов. Бывает, что вне теста достаточно тяжело вспомнить ту или иную букву. :(
Никто не видел тестов/программ, требующих самому рисовать символ, соответствующий слогу? Да чтобы с соблюдением порядка штрихов… Я думаю, такой способ запоминания в разы эффективней был бы.
Такие программки забавны и, вероятно, могут помочь автору, но на мой взгляд лучше учить кану (и иероглифы) тупо прописывая каждый символ в прописях по сто раз. Без компа. Сам так учил, показалось эффективно. Русский язык в раннем детстве тоже так учил, тоже довольно эффективно :-)
Конечно. В словарях иероглифов он указан, а для каны и анимированные гифки без труда находятся. Есть некоторые нетривиальные ошибки, в которых нужен учитель (к примеру, неэффективное использование знакоместа, дисбаланс массы иероглифа, «давящее ощущение», когда верхняя часть сильно большая), но я сомневаюсь, что программы уже способны отловить такое и направить ученика в нужное русло :-) Даже с программой учитель пригодится :-)
Ваш способ, безусловно, эффективен. Если человек начинает серьезно учить японский, то без прописей конечно не обойтись. А этот тест скорее разогревает желание учить японский :)
Попробовал, основная мысль такая, что случайные варианты — это неспортивно. Надо предлагать те, с которыми часто путают. Навскидку набросал.
Хирагана:
А-О-МУ, И-РИ, КЭ-ХА-ХО, МА-МО, ЦУ-СИ, РУ-РО, НЭ-РЭ-ВА, МЭ-НУ, СА-ТИ-КИ, У-РА, ТА-НА
Катакана:
КЭ-КУ-ТА, СО-Н, РЭ-ФУ, СИ-ЦУ, НУ-СУ, ФУ-СУ, ТИ-ТЭ-МО, РИ-РУ, ВА-ФУ, ВА-У, МА-МУ
КО(хирагана)-НИ(катакана), РИ(катакана)-И(хирагана), СА(катакана)-СЭ(хирагана)
Если текущий символ есть в этих списках, то члены его группы должны вероятнее появляться среди вариантов. Кроме того, повышать вероятность символам из того же ряда как по горизонтали, так и по вертикали. Но следить, чтобы по ним не вычислялся правильный. Скажем, показали хирагану МЭ — очень хорошие варианты МЭ, НУ, НЭ, МУ, плохие — МЭ, МА, НЭ, МУ (потому что пересечение вариантов даёт правильный ответ).
Норёкусикэн не сдавали? Он весь на таких подколках построен, с рэндомными вариантами он был бы на порядок проще :-)
Конечно, я думал над этим, попробую учесть. На самом деле всё равно после прохождения всех тестов стабильно на 100% ученику не так-то легко будет читать слова, и всё равно понадобится практика.
Классная штука, только я её нашел не на хабре, а в гугле. тут вот. И ещё где-то вроде видел.
Спасибо автору. Вот действительно, на хабре есть много авторов того, чем мы пользуемся.
Учите японские азбуки