(Не) Идеальный код
2 мин
Орам Энди, Уилсон Грег. Идеальный код. «Питер», 2009, 624 с.


Книга вызвала очень смешанные чувства — что-то в ней удалось авторам, а что-то в лучшем случае забавляет.
Но мне хотелось бы сконцентрировать внимание на другом: проект перевода выполнен удивительно небрежно и непрофессионально. В целом я снисходительно отношусь к переводчикам, но не в данном случае. Мало того, что иной раз демонстрируется полное незнание базовой терминологии, что заставляет продираться сквозь безумные фразы к истине, так ещё и создаётся впечатление, что редактор вообще не читал текст после перевода. Например, один переводчик пишет, что Jon Bentley это «Джон Бентли», а другой, в следующей же главе — что «Ион Бентли». Почему редактор это проглядел? И таких примеров, увы, превеликое множество. С начала девяностых годов прошлого века, когда в магазинах появлялись безымянные пиратские книги, переведённые студентами по вечерам, ничего столь ужасного не видел :(
