Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Яндекс добавил в функцию закадрового перевода три языка — французский, испанский и немецкий

Время на прочтение1 мин
Количество просмотров2.5K
Всего голосов 17: ↑17 и ↓0+17
Комментарии3

Комментарии 3

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Сервис интересный и его действительно не хватало.

пробовал слушать перевод с английского. Порадовало качество голоса (и женского, и мужского). Тестировал первый раз на записи конференции.

CppCon 2018: Walter E. Brown “C++ Function Templates: How Do They Really Work?”

Качество перевода приемлемо для машинного перевода. Но некоторые специфичные термины иногда переводятся некорректно.

ещё смотрел видео от Arm про архитектуру Cortex. Вот тут ляпов больше (особенно порадовали "инструкции большего пальца коры головного мозга"). Но иногда эта фраза звучала правильно (набор thumb инструкция ядра Cortex). Отчего это может зависеть?

И можно ли предложить пользователям обратную связь для улучшения перевода?

Еще стоит обратить внимание, что короткие фразы на инязе на русский могут переводится длинно и получаем ускорение речи в данный момент (привет CD project red от ведьмака). и наоборот, иногда на русском фраза окончена, а оригинал продолжает рассказывать.

Двоякое отношение к сервису. С одной стороны, он все же еще очень "ранний", переводы и распознавание еще надо улучшать, там слишком много мест, где что-то может пойти не по плану и перевод исказится в итоге. Новости послушать мб и норм, но уже пошутейки или спец проф лексика могут принести проблемы. С уложением в тайминги тоже есть нюансы, иногда очень длинные фразы на русском укладываются в короткие на английском путем ускорения речи.

С другой - блин, а сервис-то балдежный сам по себе, хочется поддерживать его, не знаю почему).

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Другие новости