Трибунал — не худшая реакция на неудачу, а превентивная борьба с конкретным риском, который не должен повториться в будущем. Другой вопрос, что трибунал должен быть не сиюминутным «расстрелом», а наказанием возможностью исправиться усиленным трудом и повышенными результатами за некоторое выделенное время. Выполнил — очистился от «позора». Не выполнил и реализовал ещё один (два… три...) подобный риск — тогда соответствующие меры: вплоть до увольнения, даже со статьёй и даже с конфискацией через суд (в зависимости от размера ответственности и ущерба, а также прав таким образом поступить с сотрудником). Но, никак не сразу «расстрел». Это только сильнее затянет петлю.
Дальше третьего абзаца читать не стал. А кто сказал, что синхронность, это одновременное мгновенное исполнение и его именно так нужно идеализировать? Синхронность, это — да, одновременность, но всего-навсего попадающая в допустимый диапазон времени. Для одних этот диапазон узок, а для других может быть очень даже широк. И того и другого может быть вполне достаточно для достижения требуемого результата.
Зависит от того, кто на себя готов будет брать и нести ответственность за некачественный перевод. Человек сам тут же и исправит. Робот либо отошлёт "к производителю", либо предложит исправлять самому получателю, либо предоставит возможность изменить свои настройки (ровно до следующей ошибки в подобном переводе). Смысл в полной роботизации перевода быстро теряется, если всё равно без человека не обойтись. Моё мнение: будущее за гибридными системами человек+робот, где последний берёт на себя основной % однозначно формализуемой работы.
На свой страх и риск он переводит.
Откуда взялось? Специально придумывать не нужно. Простой пример: русское "могу" как на английский переведёте, если контекст этого не проясняет уточнить нет возможности? Can? May? Must?
Как понял я, выдача админских прав на ходу нужна лишь для того, чтобы логировать именно в эти моменты, а не всё подряд. Так выборка будет много репрезентативней, т.к. подавляющее число операций укладываются в типовые права для роли бухгалтера.
(почему мобильная версия Хабра так криво сохраняет правки и не даёт редактировать комметарий после отправки???) Я извиняюсь за пропущенное слово "самоотваливающееся" после слова "частично". Спасибо за понимание.
Человек вам правильно намекнул про аутсорс. Если смотреть дальше, то финдир таким макаром предельно упростит себе жизнь и вся его работа будет предельно просто формализоваться. Это ведёт к быстрому появлению метрик оценки его эффективности и следующим шагом — сравнение его с такими же на рынке, а далее пинком в аутсорс его самого. Конец финдирам — да здравствуют финадмины! Всё станет проще: кто дешевле принёс нужных денег бизнесу и меньше просит вернуть обратно — тот и заходи в гости. В общем, я — . Сами себе "яму" копают. ;)
Терминология по опрелелению не может являться оскорбительной. Оскорбление — это обидное выражение или термин,
намеренно направленное (!!) в адрес человека или группы лиц. Термины же никуда не направлены. Они просто имена для определённых вещей, событий, процессов и т.д. "Оскорбляющие" наименования, не адресованные оскорбляемому и не содержащие в себе конкретно имени или другого идентификатора — это чистой воды подмена понятий.
И продолжает бесить, т.к. очень многие считают, что живой игрок смотрит на виртуальный игровой мир не виртуальными "живыми" глазами (что необходимо для полного отождествления себя с игровым персонажем), а обязательно через какую-то видеокамеру, как будто это некий оператор кино снимает. Вот зачем лишний раз подчёркивать наличие некоего экрана перед тобой и всячески напоминать об этом, если явно лучше наоборот вуалировать это до целевого восприятия экрана, как отркытого окна в виртуальный мир или вплоть до ощущений нахождения там "живьём"?
Всё проще. Не вместо, а вместе. Цифровой иерархический ID физического адреса (координат), к которому официально привязан человек, как и ряд других данных о нём (необходимых для установления конкретной личности) и привязанный к этому ID культурологический адрес, могущий содержать уже изменяемые блоки, как, например, снёс свой одноквартирный дом, построил 10 квартирный и поселил/прописал там ещё кого-то + сменил название фирмы в одной из квартир, а улицу вообще вчера переименовали из Сталина в Мендельсона.
Ни в коем случае не бумага, не согласования и т.п. Это будет прямая бюрократизация процесса. Всё проще. Просто заранее озвучивается целевая цифра (цены или у кого что там), лучше, если маркетологом, в виде задачи, которую стоит выполнять. Далее, лучше если несколько продавцов (или покупателей) борются за то, кому она достанется на исполнение. В смысле, торгуются за то, кто из них готов получить наиболее близкую к заявленной маркетологом цифре (если готовы многие или все — значит маркетолог слабо оценил возможности выгоды и пересматривает свою оценку). Если никто не готов предложить минимально необходимую для руководства степень приближения к цифре маркетолога, задача поручается самому маркетологу (внезапно!). Этот фокус не даст последнему летать много выше реалий, в желании просто угодить руководству красивыми цифрами огромного профита, пребывая в уверенности, что исполнять-то — не ему.
И «пример про мой бизнес» — не про мой бизнес, хоть он и довольно не редок в жизни. И он, как раз, не о том, как я призываю, я наоборот, как я отговариваю делать. ;)
Так таких «заказчиков 40%» очень же быстро вычисляют и далее начинают заигрывать в другую сторону: «Вам же, понятно, нужны комиссионные не менее, чем с 40%? Ок, давайте тогда подумаем, как продавить вашему бизнесу на минимум 40% бОльшую цену?».
Зависит от того, кто на себя готов будет брать и нести ответственность за некачественный перевод. Человек сам тут же и исправит. Робот либо отошлёт "к производителю", либо предложит исправлять самому получателю, либо предоставит возможность изменить свои настройки (ровно до следующей ошибки в подобном переводе). Смысл в полной роботизации перевода быстро теряется, если всё равно без человека не обойтись. Моё мнение: будущее за гибридными системами человек+робот, где последний берёт на себя основной % однозначно формализуемой работы.
На свой страх и риск он переводит.
Откуда взялось? Специально придумывать не нужно. Простой пример: русское "могу" как на английский переведёте, если контекст этого не проясняет уточнить нет возможности? Can? May? Must?
Уже вижу, как Китай радостно хлопает в ладоши.
Только после того, как перестройкой структур языков устранят проблему перевода "один ко многим". Но, ею же сейчас никто и не озадачивается. ;)
Как понял я, выдача админских прав на ходу нужна лишь для того, чтобы логировать именно в эти моменты, а не всё подряд. Так выборка будет много репрезентативней, т.к. подавляющее число операций укладываются в типовые права для роли бухгалтера.
(почему мобильная версия Хабра так криво сохраняет правки и не даёт редактировать комметарий после отправки???) Я извиняюсь за пропущенное слово "самоотваливающееся" после слова "частично". Спасибо за понимание.
Просто многим за изменениями часто удобно ещё и прятать частично прошлое, в котором полно разных скелетов в шкафу.
Человек вам правильно намекнул про аутсорс. Если смотреть дальше, то финдир таким макаром предельно упростит себе жизнь и вся его работа будет предельно просто формализоваться. Это ведёт к быстрому появлению метрик оценки его эффективности и следующим шагом — сравнение его с такими же на рынке, а далее пинком в аутсорс его самого. Конец финдирам — да здравствуют финадмины! Всё станет проще: кто дешевле принёс нужных денег бизнесу и меньше просит вернуть обратно — тот и заходи в гости. В общем, я — . Сами себе "яму" копают. ;)
Терминология по опрелелению не может являться оскорбительной. Оскорбление — это обидное выражение или термин,
намеренно направленное (!!) в адрес человека или группы лиц. Термины же никуда не направлены. Они просто имена для определённых вещей, событий, процессов и т.д. "Оскорбляющие" наименования, не адресованные оскорбляемому и не содержащие в себе конкретно имени или другого идентификатора — это чистой воды подмена понятий.
И продолжает бесить, т.к. очень многие считают, что живой игрок смотрит на виртуальный игровой мир не виртуальными "живыми" глазами (что необходимо для полного отождествления себя с игровым персонажем), а обязательно через какую-то видеокамеру, как будто это некий оператор кино снимает. Вот зачем лишний раз подчёркивать наличие некоего экрана перед тобой и всячески напоминать об этом, если явно лучше наоборот вуалировать это до целевого восприятия экрана, как отркытого окна в виртуальный мир или вплоть до ощущений нахождения там "живьём"?
Всё проще. Не вместо, а вместе. Цифровой иерархический ID физического адреса (координат), к которому официально привязан человек, как и ряд других данных о нём (необходимых для установления конкретной личности) и привязанный к этому ID культурологический адрес, могущий содержать уже изменяемые блоки, как, например, снёс свой одноквартирный дом, построил 10 квартирный и поселил/прописал там ещё кого-то + сменил название фирмы в одной из квартир, а улицу вообще вчера переименовали из Сталина в Мендельсона.
И «пример про мой бизнес» — не про мой бизнес, хоть он и довольно не редок в жизни. И он, как раз, не о том, как я призываю, я наоборот, как я отговариваю делать. ;)