В реальной политике если на вас захотят повлиять, то сделают это без всякой реальной информации. Просто сфабрикуют дело и все.
Совсем недавно по всем СМИ спокойно рассказывали про дело Доминика Стросс-Канна. Человек занимал пост главы МВФ, был самым популярным кандидатом на президентских выборах во Франции.
Внезапно его обвинили в попытке изнасилования горничной в отеле. Он ушел со всех постов, отказался от участия в выборах, на которых победил другой кандидат. После этого внезапно выяснилось что обвинение было ложным и он ни в чем не виноват. Цитируя википедию «к прокуратуре попали материалы, которые доказывают, что горничная отеля «Софитель» лгала следователям»
Это не теория заговора и не шпионский роман — это реальная ничуть не скрываемая политическая жизнь самых цивилизованных стран вроде Франции и США. Джулиана Ассанджа точно так же ловят по обвинению в изнасиловании.
Сильно ему помогло то, что в соцсетях не было никаких компрометирующих его данных?
Среднестатистические пользователи социальных сетей не крадут гигантские космические лазеры. У них просто нет секретов такого уровня, которые стоило бы скрывать от 007. Заинтересуют ли 007 фотки с отпуска с пляжем и пальмами? Новости о походе на концерт популярной группы? Зачем эти фотки с отпуска перекладывать на зашифрованный анонимный torrent-sync?
Другое дело если у вас действительно есть такие секреты. Но в данном случае статья совсем не раскрывает тему. Автор хотя бы от сотовой связи вообще отказался? Вне зависимости от того Ubuntu у него на телефоне или Android 007 получит доступ ко всему архиву всех его звонков и СМС и будет отслеживать все его перемещения со включенным телефоном. Отказался ли автор от кредитных карт? Ведь 007 получит доступ и ко всем его платежам. Ну и вообще внимание 007 не привлечет сам по себе такой интересный человек без учеток во всех облачных серверах, шифрующий свой трафик? Отказался ли автор от проездных билетов, по каждому использованию которых тоже собирается статистика? Надеюсь он покупает билеты на самолеты и поезда по поддельным паспортам?
Убедил ли автор всех своих родственников и друзей проделать то же самое? Иначе это вообще фикция получится…
Мне почему-то кажется что самым рациональным будет не поиск типа
«Я только что подключился к серверам Букфейса и запустил поиск всех людей, которые обновили свой статус и написали там «Украл гиганский Космический Лазер… lol, #WMD».»
Потому что реально укравший лазер человек такого даже в кино не напишет (если это не комедия), а вот сотни тысяч человек будут активно обсуждать кражу используя все ключевые слова. И копайся в этой выборке. Скорее подойдет:
«Я только что подключился к серверам запустил поиск всех людей, которые не пользуются никакими облачными сервисами, шифруют свой трафик и почту.»
И тогда уж логичнее не удалять все аккаунты а содержать липовые аккаунты с ложной информацией или частично ложной, маскирующей отсутствие важных кусков.Ведь главное для шпиона не выделяться из окружения. Если взять реальный мир то ни с кем не общающийся человек никого не пускающий в квартиру первым вызовет подозрение.
Фактические ошибки исправил — еще раз спасибо за их выявление. Найдете еще — исправлю. Про литературные постарался объяснить выше, в том числе на примере вашего перевода — один и тот же изначальный смысл можно разными словами и я не могу с уверенностью сказать что лучше «плохой анализ» или «никчемный анализ» точно так же как «Никто не мог его найти» или «но никто знал, где его взять». Ваше предложение не делать и не публиковать перевод вообще если в нем есть вышеописанные ошибки мне показалось несколько неправильным.
Это нисколько не оправдывает постящих новые плохие переводы.
В этом нашим мнение расходятся, решит конечно же сообщество хабра. Аналогичное обсуждение уже было в комментариях к статье по ссылке.
Тем не менее большая часть ваших замечаний неоднозначные и субъективные, по ним можно (но наверное не нужно) спорить. В частности вы пишете
Смысл у «то проходил то проваливал тесты» и «проходил одни и проваливал другие» так и вовсе противоположный.
Но при этом вы вырезали из моей фразы слово и изменили ее смысл, так как изначально там было «разные тесты», убрав слово разные мы действительно получаем полностью противоположный смысл.
«Никто не мог его найти» подразумевает, что он существует, тогда как в оригинале — нет.
«но никто знал, где его взять.» — точно так же не указывает на то, что его не существует. Чтобы явно указать на это надо писать что-то в духе «Никто не знал о чем речь» или «нужен ли он». Вообще-то в оригинале тоже не говорится, что другого соглашения не существовало и не указывается, как именно была решена эта проблема.
«у Microsoft были большие проблемы с тестированием», затем это предложение. Вопрос на миллион — кто проводил тестирование и докладывал об его результатах?
Разработка велась совместно и автор как раз был тестером на совместном с MS проектом и прямо пишет что тестировал в том числе и их код. Ничего не говорится о том что Microsoft тестировала только свои куски кода, а IBM только свои в этом совместном проекте, где даже разработчиков из разных компаний сводили в одни и те же помещения (об этом правда в данной статье тоже не говорится, говорится во второй части).
Можно было оставить «контрактор» и не изголяться с гиперссылками на словарь. Точно так же бы все поняли.
Вы считаете транслитерацию хорошим переводом, я не считаю. Можно конечно писать контрактор и контракт, фича, фичерят, таб, тред, тренд, баг, репорт и реквест и так далее вплоть до электората и лузера.
Но все это как и прочие вышеописанные моменты вопросы как минимум спорные, в отличие от фактических ошибок перевода и грамматических ошибок.
Мне все-таки кажется что стилистические споры не приведут ни к чему хорошему — так как они могут длиться бесконечно. Я могу выдвинуть массу точно таких же субьективных претензий к любому другому переводу, включая ваш собственный, например заявить, что по-русски никто кроме Йоды не говорит «Насколько плохим код должен быть?» и что это не соответствует изначальному «How Bad Is Good Enough?» где нет ничего про «должен» или что «Bad Analysis» ни в коем случае не может быть «никчемным», так как никчемный — это другое слово в английском языке, или про то, что «I keep talking about» это вовсе не «Я уже много писал» а вовсе даже «Продолжаю писать» или «продолжал писать». Одни и те же фразы можно писать и переводить по-разному.
Под Android эту проблему как-то решили. Плюс интерфейс-то не меняется, основной API тоже (как минимум нет необходимости для приложений с настольным интерфейсом) по сути дела надо расширить только компиллятор, а .Net вообще проектировался с учетом возможности поддержки разных процессоров, как и Java.
Меня удивляет другое. Современные не добавляют ОС ничего принципиального нового — все тот же графический интерфейс и вытесняющая многозадачность, но требуют для плавной работы минимум гигабайт памяти — включая Android с iOS (на первом iPad с 256 памяти IOS 5 тормозит очень сильно, хотя там даже многозадачность ограниченная). Я плохо разбираюсь в системном программировании — что такого ресурсоемкого было добавлено в ядра ОС и графические интерфейсы?
Я понимаю требовательность к железу прикладных программ вроде кодирования видео и трехмерных игр, но сами ОС?
Не могу говорить за всех хабравчан, но я в этих статья вижу не абсолютную истину, а очень интересные исторические документы и любопытные точки зрения, которые интересно читать и стоит рассматривать наравне с иными точками зрения о том времени.
Мне не показалось, что в обоих статьях целенаправленно унижают Microsoft. Про первую народ даже писал прямо противоположные комментарии — что она отражает точку зрения сторонников Билла Гейтса. Автор этой статьи в равной мере насмехается над всеми (IBM тоже выглядит неприглядно с учетом количества строк, Гавайями и прочим бюрократизмом), вдобавок не стоит забывать что под Windows имеется в виду в лучшем случае Windows 3.х, а в этой статье (с ее пассажем про зависание без пользовательского ввода) скорее всего Windows 1-2, так как на момент запуска первой версии OS/2 Windows 3.0 еще не вышла. Windows NT никто уродливой не называет.
Не стоит забывать, что изящную OS/2 разрабатывали совместно с Microsoft, то есть значительная часть ее изящности была создана самой Microsoft. Прямо же говорится что Microsoft какое-то время демонстрировала 32-битную OS/2 наравне с IBM.
Про сроки запуска NT было сказано следующее
«В 1990 году в ней было лишь способное загрузиться ядро, только через три года кто-то смог купить ее и только через шесть лет она начала оказывать заметное влияние на рынок.»
Т.е. она вышла в 1993, но серьезное влияние на рынок начала оказывать в 1996.
Упрекают в невыполнении следующих обещаний:
«Microsoft пообещала помощь в ее переносе на MIPS, Alpha и даже IBM/Motorola PowerPC. Компания обещала, что в NT будут работать 16-битные программы OS/2 и POSIX билиотеки Unix. Microsoft так же обещала единообразный API Win32, позволяющий запускать программы и на NT и на Windows машинах на основе DOS.»
Насколько полно они были выполнены мне судить сложно.
В целом в первой статье дается достаточной объективная картина того, как гигант-IBM не понимал особенностей нового рынка и постоянно мучился внутренними конфликтами между старыми подразделениями, приносившими большую часть доходов, и новыми. Точно так же как маленький Google чуть позже переиграл на новых рынках гиганта-Microsoft.
Эта статья по большей части субъективные воспоминания и анекдоты из жизни IBM того времени. Во второй части статьи Доминика будет больше цифр и объективного анализа.
Исправил на «постепенный перезапуск» в соответствии с graceful degradation — как мне кажется «изящный перезапуск» будет еще дальше по смыслу. Надеюсь меня поправят в комментариях если я ошибаюсь.
Не буду утверждать что мой перевод идеальный и не нуждается в дальнейшей правке, которую можно было бы делать в идеальном мире с неограниченным количеством времени (литредактор расстрелял бы меня за количество повторений «само собой»), но все-таки мне кажется что он лучше многих других переводов, например вот этого к которому я в свое время писал аналогичные вашему комментарии.
Большая часть ваших замечаний относится к неоднозначным ситуациям разных по форме словосочетаний с очень похожим смыслом, например так ли велика смысловая разница между «никто не мог его найти» и «никто знал, где его взять» или «много раз» и «Неоднократно»? «то проходил то проваливал разные сложные тесты» и «проходил одни и проваливал другие»? «и по какой-то причине» или «но по какой-то причине». Это литературно-субьективные вопросы.
Касательно контрактора-договорника — как мне кажется в русском языке это слово достаточно точно передает смысл, то что этот человек не работал по постоянному трудовому договору, лучшего варианта перевода одним словом вы не предложили — словарь тоже не дает однозначного перевода. Можно было бы каждый раз вместо contractor вставлять длинное словосочетание с дополнительной запятой «сотрудник, работавший по временному договору» — но это сильно меняло бы все приложение. Вроде как острой необходимости в этом не было и большинство читателей поняли смысл правильно.
«Redmond code that was reported» «по их словам» — не вижу в исходном тексте на то что «репортили» именно редмондовцы, кто-то сообщал об ошибке, но в исходном тексте не упоминается кто именно. Таким образом исключение этого словосочетания смысл сильно не меняет, а вот его включение портит предложение «разбираться с редмондским кодом, про который сообщали, что он то проходит то проваливает».
С оставшимися тремя ошибками не поспорю — но все-таки они не вносят серьезных искажений в смысл. В частности «signed a contract with a non-disclosure clause» вы тоже перевели неточно, так как речь идет о договоре, со статьей/пунктом ( clause) о неразглашении, в исходнике никакого «соглашения» (agreement) по отдельности нет.
Так что точным вариантом будет «Я подписал договор, включавший в себя пункт о неразглашении (хочу особо отметить, что его срок уже истек)» — но так ли это принципиально искажает общий смысл? Впрочем, если кто еще заметит подобные косяки — поправлю, в отличие от традиционных книг и прессы редактор и литературный редактор этот текст не просматривали.
RETF — инструкция (как в оригинале), машинная команда, опкод, но никак не оператор.
Если подходить к редактированию серьезно, то это все таки не траслитерированная instruction, а команда.
Я так понимаю, что здесь имеется в виду запрет за установку и запуск приложений не из магазина и запрет на настольные приложения в RT.
Я до сих пор не понимаю его смысла — ведь в противном случае настольные приложения можно было бы просто перекомпилировать, и использовать планшеты с мышкой и клавиатурой как нетбук. Под Android это все спокойно делается, в том числе и в плане обратно переноса с ARM на x86.
К сожалению отпугивает отсутствие бесплатной лицензии хотя бы для некоммерческих проектов. Для игр есть Unity 3D который тоже кроссплатформенный, тоже C# имеет достаточно мощную бесплатную версию почти для всех платформ (скоро будет поддерживать бесплатно Blackberry и Windows 8/Phone).
Ради самостоятельных неигровых экспериментов и некоммерческих проектов без конкретных целей по заработку платить 300 баксов как-то не хочется. Хотя конечно организаций это все не касается.
Здесь есть интересный момент — IBM сама по себе не умерла и продолжает оставаться одной из самых крупных и богатых компаний. В 2012 у них выручка больше 100 миллиардов долларов, чистая прибыль 16,6 миллиарда, а сотрудников даже больше чем в 1980-х — 433 тысячи.
Продолжение будет — еще одна статья того же автора. Даже интереснее этой, но мне показалось неправильным сначала переводить вторую часть. Скорее всего она будет последней, больше таких интересных текстов про OS/2 мне не попадалось.
Выше речь шла в основном о боле прозаичной вещи — низких системных требованиях, из-за которых Win ставили на те компьютеры IBM, которые не тянули OS/2.
Я сейчас перевожу воспоминания человека, который тогда работал тестером в IBM на OS/2 — там очень много интересной инсайдерской информации о внутренней кухне IBM.
Это совершенно неверно во всех областях кроме бизнеса. Наука, искусство, медицина — есть масса областей в которых мастера по критерию денег ничто по сравнению с патентными троллями, биржевыми спекулянтами или пилителями государственных и корпоративных бюджетов.
Кто важней и лучше — спасающий жизни мастер-хирург или биржевой спекулянт, покупающий и продающий деривативы? Даже в США второй заработает на порядок больше. Кто больший мастер — Альберт Эйнштейн, Пушкин (О Генри там или Бредбери для нелюбителей нашего) или Уоррен Баффет?
Более того в искусстве нередко наблюдается прямо обратная зависимость — больше всего денег приносят наименее качественные произведения. Кто назовет Трансформеров или книги Донцовой вершиной качества и мастерства?
Да даже в нашей отрасли менеджеры зарабатывают больше чем программисты. То есть по критерию денег лучше менеджер а по критерию умения программировать программист, так как сами менеджеры на хабре пишут, что программирование приходится забыть.
Совсем недавно по всем СМИ спокойно рассказывали про дело Доминика Стросс-Канна. Человек занимал пост главы МВФ, был самым популярным кандидатом на президентских выборах во Франции.
Внезапно его обвинили в попытке изнасилования горничной в отеле. Он ушел со всех постов, отказался от участия в выборах, на которых победил другой кандидат. После этого внезапно выяснилось что обвинение было ложным и он ни в чем не виноват. Цитируя википедию «к прокуратуре попали материалы, которые доказывают, что горничная отеля «Софитель» лгала следователям»
Это не теория заговора и не шпионский роман — это реальная ничуть не скрываемая политическая жизнь самых цивилизованных стран вроде Франции и США. Джулиана Ассанджа точно так же ловят по обвинению в изнасиловании.
Сильно ему помогло то, что в соцсетях не было никаких компрометирующих его данных?
Другое дело если у вас действительно есть такие секреты. Но в данном случае статья совсем не раскрывает тему. Автор хотя бы от сотовой связи вообще отказался? Вне зависимости от того Ubuntu у него на телефоне или Android 007 получит доступ ко всему архиву всех его звонков и СМС и будет отслеживать все его перемещения со включенным телефоном. Отказался ли автор от кредитных карт? Ведь 007 получит доступ и ко всем его платежам. Ну и вообще внимание 007 не привлечет сам по себе такой интересный человек без учеток во всех облачных серверах, шифрующий свой трафик? Отказался ли автор от проездных билетов, по каждому использованию которых тоже собирается статистика? Надеюсь он покупает билеты на самолеты и поезда по поддельным паспортам?
Убедил ли автор всех своих родственников и друзей проделать то же самое? Иначе это вообще фикция получится…
Мне почему-то кажется что самым рациональным будет не поиск типа
«Я только что подключился к серверам Букфейса и запустил поиск всех людей, которые обновили свой статус и написали там «Украл гиганский Космический Лазер… lol, #WMD».»
Потому что реально укравший лазер человек такого даже в кино не напишет (если это не комедия), а вот сотни тысяч человек будут активно обсуждать кражу используя все ключевые слова. И копайся в этой выборке. Скорее подойдет:
«Я только что подключился к серверам запустил поиск всех людей, которые не пользуются никакими облачными сервисами, шифруют свой трафик и почту.»
И тогда уж логичнее не удалять все аккаунты а содержать липовые аккаунты с ложной информацией или частично ложной, маскирующей отсутствие важных кусков.Ведь главное для шпиона не выделяться из окружения. Если взять реальный мир то ни с кем не общающийся человек никого не пускающий в квартиру первым вызовет подозрение.
В этом нашим мнение расходятся, решит конечно же сообщество хабра. Аналогичное обсуждение уже было в комментариях к статье по ссылке.
Тем не менее большая часть ваших замечаний неоднозначные и субъективные, по ним можно (но наверное не нужно) спорить. В частности вы пишете
Но при этом вы вырезали из моей фразы слово и изменили ее смысл, так как изначально там было «разные тесты», убрав слово разные мы действительно получаем полностью противоположный смысл.
«но никто знал, где его взять.» — точно так же не указывает на то, что его не существует. Чтобы явно указать на это надо писать что-то в духе «Никто не знал о чем речь» или «нужен ли он». Вообще-то в оригинале тоже не говорится, что другого соглашения не существовало и не указывается, как именно была решена эта проблема.
Разработка велась совместно и автор как раз был тестером на совместном с MS проектом и прямо пишет что тестировал в том числе и их код. Ничего не говорится о том что Microsoft тестировала только свои куски кода, а IBM только свои в этом совместном проекте, где даже разработчиков из разных компаний сводили в одни и те же помещения (об этом правда в данной статье тоже не говорится, говорится во второй части).
Вы считаете транслитерацию хорошим переводом, я не считаю. Можно конечно писать контрактор и контракт, фича, фичерят, таб, тред, тренд, баг, репорт и реквест и так далее вплоть до электората и лузера.
Но все это как и прочие вышеописанные моменты вопросы как минимум спорные, в отличие от фактических ошибок перевода и грамматических ошибок.
Мне все-таки кажется что стилистические споры не приведут ни к чему хорошему — так как они могут длиться бесконечно. Я могу выдвинуть массу точно таких же субьективных претензий к любому другому переводу, включая ваш собственный, например заявить, что по-русски никто кроме Йоды не говорит «Насколько плохим код должен быть?» и что это не соответствует изначальному «How Bad Is Good Enough?» где нет ничего про «должен» или что «Bad Analysis» ни в коем случае не может быть «никчемным», так как никчемный — это другое слово в английском языке, или про то, что «I keep talking about» это вовсе не «Я уже много писал» а вовсе даже «Продолжаю писать» или «продолжал писать». Одни и те же фразы можно писать и переводить по-разному.
Я понимаю требовательность к железу прикладных программ вроде кодирования видео и трехмерных игр, но сами ОС?
Мне не показалось, что в обоих статьях целенаправленно унижают Microsoft. Про первую народ даже писал прямо противоположные комментарии — что она отражает точку зрения сторонников Билла Гейтса. Автор этой статьи в равной мере насмехается над всеми (IBM тоже выглядит неприглядно с учетом количества строк, Гавайями и прочим бюрократизмом), вдобавок не стоит забывать что под Windows имеется в виду в лучшем случае Windows 3.х, а в этой статье (с ее пассажем про зависание без пользовательского ввода) скорее всего Windows 1-2, так как на момент запуска первой версии OS/2 Windows 3.0 еще не вышла. Windows NT никто уродливой не называет.
Не стоит забывать, что изящную OS/2 разрабатывали совместно с Microsoft, то есть значительная часть ее изящности была создана самой Microsoft. Прямо же говорится что Microsoft какое-то время демонстрировала 32-битную OS/2 наравне с IBM.
Про сроки запуска NT было сказано следующее
«В 1990 году в ней было лишь способное загрузиться ядро, только через три года кто-то смог купить ее и только через шесть лет она начала оказывать заметное влияние на рынок.»
Т.е. она вышла в 1993, но серьезное влияние на рынок начала оказывать в 1996.
Упрекают в невыполнении следующих обещаний:
«Microsoft пообещала помощь в ее переносе на MIPS, Alpha и даже IBM/Motorola PowerPC. Компания обещала, что в NT будут работать 16-битные программы OS/2 и POSIX билиотеки Unix. Microsoft так же обещала единообразный API Win32, позволяющий запускать программы и на NT и на Windows машинах на основе DOS.»
Насколько полно они были выполнены мне судить сложно.
В целом в первой статье дается достаточной объективная картина того, как гигант-IBM не понимал особенностей нового рынка и постоянно мучился внутренними конфликтами между старыми подразделениями, приносившими большую часть доходов, и новыми. Точно так же как маленький Google чуть позже переиграл на новых рынках гиганта-Microsoft.
Эта статья по большей части субъективные воспоминания и анекдоты из жизни IBM того времени. Во второй части статьи Доминика будет больше цифр и объективного анализа.
Большая часть ваших замечаний относится к неоднозначным ситуациям разных по форме словосочетаний с очень похожим смыслом, например так ли велика смысловая разница между «никто не мог его найти» и «никто знал, где его взять» или «много раз» и «Неоднократно»? «то проходил то проваливал разные сложные тесты» и «проходил одни и проваливал другие»? «и по какой-то причине» или «но по какой-то причине». Это литературно-субьективные вопросы.
Касательно контрактора-договорника — как мне кажется в русском языке это слово достаточно точно передает смысл, то что этот человек не работал по постоянному трудовому договору, лучшего варианта перевода одним словом вы не предложили — словарь тоже не дает однозначного перевода. Можно было бы каждый раз вместо contractor вставлять длинное словосочетание с дополнительной запятой «сотрудник, работавший по временному договору» — но это сильно меняло бы все приложение. Вроде как острой необходимости в этом не было и большинство читателей поняли смысл правильно.
«Redmond code that was reported» «по их словам» — не вижу в исходном тексте на то что «репортили» именно редмондовцы, кто-то сообщал об ошибке, но в исходном тексте не упоминается кто именно. Таким образом исключение этого словосочетания смысл сильно не меняет, а вот его включение портит предложение «разбираться с редмондским кодом, про который сообщали, что он то проходит то проваливает».
С оставшимися тремя ошибками не поспорю — но все-таки они не вносят серьезных искажений в смысл. В частности «signed a contract with a non-disclosure clause» вы тоже перевели неточно, так как речь идет о договоре, со статьей/пунктом ( clause) о неразглашении, в исходнике никакого «соглашения» (agreement) по отдельности нет.
Так что точным вариантом будет «Я подписал договор, включавший в себя пункт о неразглашении (хочу особо отметить, что его срок уже истек)» — но так ли это принципиально искажает общий смысл? Впрочем, если кто еще заметит подобные косяки — поправлю, в отличие от традиционных книг и прессы редактор и литературный редактор этот текст не просматривали.
Если подходить к редактированию серьезно, то это все таки не траслитерированная instruction, а команда.
Исправил три ошибки в статье.
Я до сих пор не понимаю его смысла — ведь в противном случае настольные приложения можно было бы просто перекомпилировать, и использовать планшеты с мышкой и клавиатурой как нетбук. Под Android это все спокойно делается, в том числе и в плане обратно переноса с ARM на x86.
Ради самостоятельных неигровых экспериментов и некоммерческих проектов без конкретных целей по заработку платить 300 баксов как-то не хочется. Хотя конечно организаций это все не касается.
Я сейчас перевожу воспоминания человека, который тогда работал тестером в IBM на OS/2 — там очень много интересной инсайдерской информации о внутренней кухне IBM.
Кто важней и лучше — спасающий жизни мастер-хирург или биржевой спекулянт, покупающий и продающий деривативы? Даже в США второй заработает на порядок больше. Кто больший мастер — Альберт Эйнштейн, Пушкин (О Генри там или Бредбери для нелюбителей нашего) или Уоррен Баффет?
Более того в искусстве нередко наблюдается прямо обратная зависимость — больше всего денег приносят наименее качественные произведения. Кто назовет Трансформеров или книги Донцовой вершиной качества и мастерства?
Да даже в нашей отрасли менеджеры зарабатывают больше чем программисты. То есть по критерию денег лучше менеджер а по критерию умения программировать программист, так как сами менеджеры на хабре пишут, что программирование приходится забыть.