Comments 2
Статья интересная, но перевод очень нечеловечески звучит - мешает читать. Пример: "Параллельное кодинг. Разбиваете задачу на подзадачи, запускаеие".
сэкономил более 600 000 долларов в год на инфраструктуре. Покажите мне метрику, которая показала бы, что этот стажёр крут. Таковой нет. Невозможно управлять по таблицам.
Эта метрика называется (например) "достигнутая экономия". Каждый сотрудник может предъявить доказуемые результаты, далее получает за это премию. Можно управлять по таблицам:-)
Параллельное кодинг. Разбиваете задачу на подзадачи, запускаеие
Согласен. Но это как в том меме: баги в консоли, не работает. А вот если ИИ пишет, то все нормально
Тут прошу прощение за то, что не вычитал такие опечатки. Но в целом 50/50 сам переводил, многие вещи тоже замечал и правил. Но есть тенденция, и об этом я с друзьями уже говорил, что мы начинаем думать как ИИ. Особенно это видно в выступлении дизайнера Cursor. Он так часто использует антитезы, короткие чеканные фразы и так далее, что я почти уверен, что сначала писал робот, потом правил человек, а не наоборот
В любом случае, поправлю, спасибо!
Чем является ваша работа сегодня?