Не хватает варианта «подожду распродажи»… Фанатом серии не являюсь, но слышал о ней много, так что сразу покупать точно не буду.
PS автору, конечно, респект и уважуха, но в коммерческом деле (геймдев) заниматься благотворительностью (работать бесплатно) как минимум глупо. Впрочем таким образом можно заработать имя, которое даст в будущем возможность зарабатывать на интересном тебе деле.
PPS «картинка для привлечения внимания» мне не очень понравилась — при просмотре создаётся впечатление, что там соединено несколько не связанных компонентов (грудь, тело и голова кажутся чуждыми друг другу объектами). Всё имхо.
Я не собирался работать бесплатно, я хотел просто «помочь», даже не представляя, что это займет так много времени.
Но ни о чём не жалею, знакомство с такими ребятами определённо полезно.
А картинка мне тоже не очень нравится, но все девушки в игре выглядят так. Красиво, но не идеально, есть претензии к иллюстрациям.
То есть местами (изходя из содержания топика) перевод будет полностью идти в разрез с озвучкой?
Тут двоякая ситуация получается. С одной стороны более интересный перевод на русском, с другой стороны — ухо будет резать.
Мне тоже не нравится, поэтому такого в переводе минимум, когда не портит смысл и смотрится уместно.
Например, «Geez Louise» нет смысла переводить как «Джиза Луиза». Всё равно фраза остается бессмысленной для многих. Поэтому я выбирал в такие моменты более привычные выражения.
Купил, не глядя, игру в Steam. Просто потому, что в детстве дос-версия очень нравилась :) Но играть буду на английском. Надеюсь, игра не подведёт! Про перевод, конечно, интересно написано, но было бы ещё интереснее, если бы были примеры трудных переводов и необычных текстов.
Я хотел добавить примеры перевода в статью. Сейчас нет времени перелопачивать 9000 фраз, а за 2 месяца, прошедших с окончания работы над переводом, почти всё забылось.
Что могу сказать? Я точно так же сижу и жду, все дело за программистами, а потом уже за издателями.
Кстати, за этот месяц мне несколько раз присылали доперевести небольшие куски (как и польскому переводчику).
Очевидно, ответственный за связь с командой немного облажался.
Программист, внедрявший два новых языка, сказал, что отправил патч в Replay Games вот буквально только что, но о дате релиза патча ему ничего не известно.
На iOS игра уже вышла. Локализация для PC, Mac и Linux скоро появится в патче, уже вот-вот.
В версии для iOS перевод ожидается чуть позже (когда Apple заппрувит).
Я не знаю, что конкретно их тормозит, но в последний раз контактировал с ребятами неделю назад. Всем переводчикам прислали описание для App Store и Google Play. Хотя обещали, что появится (по крайней мере, в Google Play, зафичуренное) две недели назад.
Спасибо за новость! В игре тоже появился русский язык? Я вижу только описание (и то, с чужого компьютера, на мое по-английски) — нет устройств на андроиде.
Списывался на днях с разработчиками, вот-вот будет готова версия 2.0 — с русским, польским и кучей плюшек типа шаринга и новой системы очков. Обещают, что версия 2.0 появится сразу на PC, Mac, Linux и Android. Что касается версии для андроида (там уже есть русский), то там пофиксили найденные косяки со съехавшим порядком обучения в русском переводе.
Тоже побегал есть некоторые косячки, не знаю уж твои или разрабов. В вопросах про магницкого, малдера и скалли и фразу «моя прелесть» правильные ответы не подходят. В туалете бара лефти если нажать на граффити на стене идет бессмысленный машинный перевод фразы.
Тоже заметил ошибки в вопросах, проверил свой файл. Верные ответы стоят напротив верных — видимо, поменяли порядок в последний момент или ошиблись при заполнении. Хорошо, что проиграть там теперь нельзя и в начало не выкидывает, но всё равно неприятно.
Как я переводил Leisure Suit Larry