Каким образом формируются урлы на посты и страницы?
Может ли в структура разных версий (например, английской и русской) отличаться?
Посты и страницы имеют одинаковый 'slug' в разных языковых версиях?
темплейты.
нет не совсем, один темплейт, на все языки. локализация темплейтов происходит на основе механизма которым локализируется сам ворпресс - собственно геттекст. как пример voices.unu.edu языковая разница тут только в слове новости (английский и испанский вариант).
для того что бы локализировать испанский я создал локализацию на 1 слово News, а в темплейте _('News') , локализация была названа по локали выбраного для испанского языка es_MX, и подхватывалась автоматически если посетитель загружает испанскую версию.
что бы это было возможно, пришлось убрать текущуюю локализацию вордпресса, приинсталяции константа WPLANG заменяется (при деинсталяции возвращяется).
------------------------------
урлы.
в грязном режиме - все по старому лишь добавляется параметр языка.
в перманент линках все работает следующим образом
/en/slubname
/es/slugname
вы можете сформировать свой слуг если вам автоматически созданый не нравится, формируется он на основе тайтла языка по умолчанию.
--------
увы нет, отличатся не может. если вы зашли на русскую версию а ничего для нее не было написано посетитель увидит английский текст.
--------
тоже нет, я думал над этим и даже сотавил в форме (редактирование категорий/тегов и блогрола) деактирированое поле псевдонима - посмотрим что еще можно сделать... пока все работает основываясь на одинковых псевдонимах.
при установке
Пытаюсь наладить работу вашего плагина (дело не столько в плагине, сколько в кривизне моих рук:)). В общем-то, все заработало, хотя не устаю плеваться на FCKeditor. Но очень-очень надо, чтобы при отсутствии перевода постинга вообще ничего не отображалось.
Может быть подскажете, это вообще может реализовано (все равно какими средствами)?
не смею перечить носителям языка (хотя явные лажи и они проглядывали). Английский текст проверялся мультинациональным составом из англичанина, мексиканца, испанца и австралийца - они казали покатит.
наверное одно и тоже, может больше.
дело в том что я не застал 2.1 линейку когда начал работать с вордпресом, но генго я к сожалению не пользовал. так что визуально даже сказать вам наверняка не смогу.
что до кода то реализации разные, и часть кода кода (точно правда где не скажу) генгу может и уменя найтись, ну или не часть кода а похожеть реализации.
Дело в том, что пройдясь по ссылкам http://www.google.com.ua/search?q=gengo, что-то там сильно часто упоминается о мультилигнуал, я и подумал, может что-то есть развитием другого.
Но тем не менее Gengo в последнем релизе вордпресс 2.5 - глючит, не корректно с категориями работает.
о жертвах "...пришлось пожертвовать тинимсиаем.... ":
http://wordpress.org/extend/plugins/monsters-editor-10-for-wp-super-edit/
чуть мудренно, но может помочь.
Кстати это можно использовать и для того, чтобы предлагать пользователю возможность выбирать, как с ним общаться, на "ты" или "Вы".
Ещё можно делать шуточные переводы)
Дальше можно усложнять по определению наибольшее количество страниц-referrer'ов, с который пользователь приходит, и предлагать вариант langage-pack в стилистике того или иного сайта (подонкам - подонковское, и как-нибудь ещё наподобие)
Хотя, в общем случае подходит деловой стиль, но ведь бывают разные тематики блогов)
Примером может быть хотя бы вариация переводов ссылки Comment в LJ для разных тем оформления.
Так в исходниках темы вроде нет склонений и прочих радостей, которые уже через мод будут делать блог действительно на русском языке, без обходных вариантов, когда в оригинале расчитано на единственное и множественное число, а в русском множественное по-разному пишется.
---
добавить может и не плохо - только вот я немецкого не знаю. а подонковский подонки и переведут. благо - исходники локализаций распостраняю вместе с плагином.
Переводить то начал, но польза от перевода на казахский язык небольшой, так как перевода самого WordPress'a на казахский нет. Так что переведу и его заодно :-)
Как я предполагаю из-за кривизны рук у меня возникла проблема.
Будте добры помогите разобраться :)
Порядок действия таков:
1. Захожу на domain.com/ru
2. нажимаю на ссылку domain.com/stranica1
3. все нормально перекидывает на domain.com/ru/stranica1 и отображает русский язык как и должно быть.
4. нажимаю на переключатель языка (текст свитчера ваш)
5. все нормально перекидывает на domain.com/en/stranica1
6. нажимаю на ссылку domain.com/stranica2
7. перекидывает на domain.com/ru/stranica2 =(
Как сделать чтобы при выборе языка на любой странце, весь остальной сайт на этом языке и отображался? т.е как в примере выше http://www.mediastudio.unu.edu/en/
В настройках Default redirect language галка стоит.
Причем если ее отключить то все будет с точностью наоборот (т.е. меняем местами в моем посте ru и en)
Плагин: Stable tag: 1.3.4.13
WordPress Mu 1.5.1 (аналогично WordPress не Mu 2.5.1)
Скажите, а можно ли Ваш плагин настроить так, чтобы после клацанья по ссылке рус/анг, переводился не только текст постов, но и ссылки и весь интерфейс вообще?
я по голову сейчас в работе, увы кризис меня коснулся. если все будет хорошо, то недели через две разгребусь и продолжу разработку. пока последний билд был 3 мая.
Теперь Мультиязычный!