Pull to refresh

Comments 7

> Японская игра Wonder Boy, ставшая при портировании на NES/Famicom игрой Adventure Island.

Какая классная цветовая гамма в оригинале, зачем в AI ее сменили на этот выжигающий сетчатку отстой?
В AI (наверно, из-за ограничений NES) заметно меньше цветов. Хотя адовости палитры это не отменяет, конечно.
off КДПВ показывает одно из мест Shovel Knight, которое меня выбесило :) /off
«Английский распространён в Японии, поэтому это не делало игры абсолютно неиграбельными, как этого можно ожидать»

На самом деле английский в Японии распространен ну очень слабо, а разработчики тогда просто не смогли обойти проблему и к картриджам шел мануал бук с переводом всего текста из игры.

Кому кстати интересна история локализации Зельды могут поискать книгу Legends of Localization Book 1: The Legend of Zelda
Статья (та часть, что про Shovel Knight) свелась для меня в — найди различия(два разных пикселя) в двух картинках. Много работы ради ничего.

В статье могли бы ещё упомянуть что использование каны — дань маленьким игрокам, которые ещё не знают кандзи. Детские книги тоже в таком стиле пишут с характерным выделением слов пробелами.

Sign up to leave a comment.

Articles