Pull to refresh

Comments 19

Идея интересная.
Кстати, есть хороший сайт - можно смотреть кино с субтитрами и переводить их на лету:
Классный сервис и много фильмов/сериалов.
Согласен, идея интересная.
Небольшой оффтоп:
«кимвал» как-то уж очень странно звучит.
Это, все-таки, просто «тарелка», «железо».
Постоянно нахожусь в тусовке музыкантов, и никогда не слышал, чтобы кто-то железо кимвалом именовал.
Я тоже не знал, что цимбалы называются кимвалы. Неожиданно, прямо скажем.
… хотя, это ведь еще и гусли
Это слово, видимо, из череды «ложных друзей переводчика» (как «velvet», который ни разу не «вельвет», а «бархат»).

Цимбалы (Cimbalom) — это струнная штуковина, а ля гусли, а cymbala — это древнегреческие тарелочки.

Век живи, век учись.
Согласен с тарелкой. При просмотре фильма, было понятно даже из контекста, что «Чарли Паркер был никому неизвестен, пока Джо Джонс не швырнул в него тарелкой».
У меня была похожая проблема, только я смотрел без субтитров и не всегда мог расслышать все слова. Я написал воспроизведение субтитров на втором мониторе в своей программе с переводом в один клик по слову. Если вдруг интересно могу куда-нибудь залить.
А чем вы строили эту картинку? Весьма любопытно было бы такой софтиной оценивать сложность разных текстов :)
Наблыдокодил на node.js :).Если нужен скрипт-могу залить куда-нибудь.
Загрузите куда-нибудь. Пригодится.
а есть такой же сайт где не переводилось бы, а из толкового словаря показывало
А не проще ли искать вариант перевода в русских субтитрах? При условии, что они достаточно дословные, конечно; впрочем, фолбэком можно и все варианты показывать.
Русский перевод слишком неточным мне кажется для этого.Одно и то же предложение можно перевести уймой способов.
Sign up to leave a comment.

Articles