Comments 19
Идея интересная.
Кстати, есть хороший сайт - можно смотреть кино с субтитрами и переводить их на лету:
И для ютуба есть www.amara.org
А еще есть ororo
Согласен, идея интересная.
Небольшой оффтоп:
«кимвал» как-то уж очень странно звучит.
Это, все-таки, просто «тарелка», «железо».
Постоянно нахожусь в тусовке музыкантов, и никогда не слышал, чтобы кто-то железо кимвалом именовал.
Небольшой оффтоп:
«кимвал» как-то уж очень странно звучит.
Это, все-таки, просто «тарелка», «железо».
Постоянно нахожусь в тусовке музыкантов, и никогда не слышал, чтобы кто-то железо кимвалом именовал.
Я тоже не знал, что цимбалы называются кимвалы. Неожиданно, прямо скажем.
… хотя, это ведь еще и гусли
… хотя, это ведь еще и гусли
Это слово, видимо, из череды «ложных друзей переводчика» (как «velvet», который ни разу не «вельвет», а «бархат»).
Цимбалы (Cimbalom) — это струнная штуковина, а ля гусли, а cymbala — это древнегреческие тарелочки.
Век живи, век учись.
Цимбалы (Cimbalom) — это струнная штуковина, а ля гусли, а cymbala — это древнегреческие тарелочки.
Век живи, век учись.
А cymbal(s) — это тарелки: en.wikipedia.org/wiki/Cymbal
Google так перевел.
Согласен с тарелкой. При просмотре фильма, было понятно даже из контекста, что «Чарли Паркер был никому неизвестен, пока Джо Джонс не швырнул в него тарелкой».
У меня была похожая проблема, только я смотрел без субтитров и не всегда мог расслышать все слова. Я написал воспроизведение субтитров на втором мониторе в своей программе с переводом в один клик по слову. Если вдруг интересно могу куда-нибудь залить.
Наблыдокодил на node.js :).Если нужен скрипт-могу залить куда-нибудь.
Загрузите куда-нибудь. Пригодится.
gist.github.com/nezaidu/75754315ec81581e3a03
Уж простите за говнокод
Уж простите за говнокод
а есть такой же сайт где не переводилось бы, а из толкового словаря показывало
А не проще ли искать вариант перевода в русских субтитрах? При условии, что они достаточно дословные, конечно; впрочем, фолбэком можно и все варианты показывать.
Sign up to leave a comment.
Адаптация субтитров на основе словарного запаса