Comments 105
Пожалуйста, воздержитесь от оскорблений
Тогда и комментировать особо нечего…
Очень жаль.
А вообще, это больше похоже на удачную сделку правообладателя с региональным издателем по защите своей интеллектуальной собственности. А новый сезон «Долины» уже идет. (((( Слов нет, материться хочется. На английском я его не смогу понять, там сложный для восприятия язык. Говорят быстро. Но может это меня подстегнет поскорее выучить язык.
если все-таки недавно предложенные ответные санкции в виде исчерпания прав на интеллектуальную собственность американских компаний вступят в силу?
А что Амедия стала Американской компанией? Для того кто в Танке — Право по закону в России принадлежит тому кто купил это право у правообладателя. Даже при принятом законе право у Амедии.
Для минусаторов — Вначале попробуйте понять, а не минусовать что не нравится.
Спасибо. Я забыл про этот нюанс.
Т.е. Амедиа ничего не покупает у америкинской компании HBO, ее права в рамках ответных санкций никого здесь не интересуют, все смотрят сериалы с нормальной озвучкой из торрентов.
Все узнаете со временем.
Вот запускают волны что будет как в "лихих 90-х" (подразумевается разгул пиратства в России). Нет товарищи, все будет как в СССР 30-84 годах. Какие иностранные сериалы в Чебурнете? Какие новинки зарубежной масс медиа? Там же иностранное влияние, это же проект ЦРУ, это же… ну продолжить можно… Вон с Телеграмом показушную борьбу затеяли, а к чему приведет страшно представить. В ограничение каналов с зарубежом верится легко.
Думаете из под полы будете обмениваться… ага, современные новинки вас сразу поставят на карандаш, а это влияет на то что позволено в жизни и прочее… И не надо глядя на показанную в СМИ золотую молодежь думать что так жила большая часть жителей СССР.
Считаю такое решение амедиа ошибочным.
Меня от использования подобных сервисов останавливает только наличие "своей" озвучки. В случае амедиа — достаточно "пресной" на мой вкус. Был бы выбор озвучки, легальный просмотр с озвучкой кубиков — прям сегодня бы подписку оформил, без шуток. Примерно так я и видел светлое будущее таких сервисов, как амедиатека.
Но теперь они лишили всех и меня лично возможности смотреть сериалы в озвучке кубиков, и теперь меня гораздо сложнее убедить пользоваться этим сервисом, тем более за деньги.
К слову, в ВК у кубиков больше аудитория, чем у амедиатеки)
При этом есть яркие примеры, которые говорят, что зритель любит и одноголосые озвучки, если те достаточно яркие, самобытные.
При этом есть яркие примеры, которые говорят, что зритель любит и одноголосые озвучки, если те достаточно яркие, самобытные.Наверное самым ярким примером будет ТБВ, ну и как ниже написали еще Пучков.
Все творчество на халяву, а всем, кто его создает — работать днем на заводах, а по вечерам создавать свои произведение как хобби бесплатно?
А может, прости Ктулху, ещё и РАБОТАТЬ!
Если я купил скажем пельмени, приготовил из них что-то другое и продаю приготовленное, мне не нужно отчитываться перед производителем пельменей. Это не его собачье дело, куда я употреблю купленное.
Однако же, если я куплю например фильм, сделаю ему новую звуковую дорожку и начну продавать, копираст почему-то будет иметь право меня засудить, даже если на каждую проданную мною копию приходится одна купленная мною у него (т.е. убытков он не несёт). Даже в этом случае я не имею права модифицировать произведение! Нельзя просто купить 10 000 копий, а потом просто продать те же 10 000, но уже с моей дорожкой — это, видите ли, запрещено без явного разрешения копираста, которого он конечно же никогда не даст (хотя бы потому, что 10 000 по его мнению слишком мало, чтоб хотя бы даже прочесть моё письмо).
Это уже не защита права на прибыль, а создание искусственной монополии, и с таким копирайтом нужно бороться всеми силами.
Это обычная практика. Называется ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ.
Просто, как по закону они докажут, что дорожка или сабы к конкретному видеофайлу подходят? Они же совместимы с огромным количеством других. Ну и что, если там невпопад и смысл меняется. А ещё можно сделать генератор простеньких мультиков, где бессмысленные персонажи будут открывать рот в нужный момент. Поди докажи, что дорожка и сабы не к нему.
Будет зависеть от адекватности судьи и экспертов.
А вообще, чего только нельзя сделать — патентные тролли и не таким занимаются.
Тут бы конечно мнение знающего человека услышать, но я подозреваю что за «перевод» чистый голос наказать невозможно.
«В своём канале в Телеграме вы продолжаете выкладывать озвученные вашей студией сериалы...
Откуда им знать? Телеграм в тот момент уже был запрещен. Они что закон нарушают? о.О
Или я наивный китайский юноша?
С чего бы? Контракт с Амедией у них уже заключение права лицензированы. Перевод и субтитры — производные работы, легально распространять и производить можно только если оригинальная работа использована с разрешения правообладателя. Зачем HBO перезаключать контракт со своим лицензиатом, только для того, чтобы разрешать какие-то фанатские переводы, мне решительно неясно.
P.S. что эта новость уровня профандаба тут делает?
российская компания «Амедиа ТВ», которой принадлежат эксклюзивные права на показ всех новых сериалов HBO
Неточность. Сейчас этот договор продлили, а так амедия и раньше владела эксклюзивными правами на продукцию HBO,
еще в 2013 году.
А если написать :»Близко зима», это уже не будет интеллектуальной собственностью?
( обращаться к их «услугам» можно разве что в случае отсутствия иных озвучек ( а такое бывает разве что с маловостребованным контентом (собственно, это и есть ниша Амедии)).
Почему нельзя купить озвучку кубика и положить её у себя как альтернативу? Сделать несколько вариантов:
-Перевод Амедиа
-Перевод Кубик в Кубе
-Оригинал
-Какой-нибудь другой перевод
И при всём при это чтобы можно было включать русские или оригинальные сабы. Я вот люблю включить оригинальные сабы.
Вот был бы сервис, где ВСЕ сериалы современные есть, притом с несколькими вариантами озвучки и парой вариантов сабов, чтобы можно было поставить приложение на телефон/планшет, в котором можно было целый сезон закешировать и смотреть оффлайн, то я бы купил такую подписку, ибо реально часто нет времени искать на торрентах нужный сериал в нужно озвучке, заливать на планшет. А на торрентах приходится искать, ибо перевод, например, Амедиа — УГ
Грустно это всё
Хотя вопросов много. Начиная с простейших — какой юридический статус имеет деятельность КвК и где должно заканчиваться право собственности на производные продукты.
Кстати нормальное узаконивание и прояснение таких моментов исключило бы именно такие проблемы — типа «Амедия против КвК». Но вот блин… именно нормальное. А с этим в
По мне, если честно, все эти озвучки — убожество редкое, что любительские, что полный дубляж. Мы с женой много лет назад уже перешли на просмотр с оригинальным звуком и субтитрами (если язык незнакомый). Всем рекомендую того же.
Есть небольшая проблема субтитров — сильно отвлекаетесь от картинки.
когда вы слушаете речь, звучащую поверх другой речи… ваш мозг напрягается на порядки сильнееОчень спорно. Мне наоборот нравится наложенный перевод. Перевод доносит смысл, а все эмоции и игра актеров — с оригинала.
Потом, бывает, даже не можешь вспомнить, одноголосая была озвучка или нет, настолько хорошо она ложится на оригинал.
А вот язык учить с субтитрами лучше, это да.
Смотреть фоном — да, это не для эстетствования, но иногда можно. Например, есть сериалы, которые скатываются, но еще не настолько, чтобы бросить их смотреть. Или не очень интересная серия. Не хочется тратить полностью все время и внимание сериалу, смотрю фоном. И да, иногда приходится и есть на ходу.
По скорости чтения субтитров — может я, конечно, тормоз, но у меня 2 строчки прочитать занимает не 150мс, далеко не так. И здесь опять же напряжение — как бы не пропустить что-то, просто не успев дочитать субтитры. И постоянно переключать внимание с кадра на субтитры и обратно. Лично мне так некомфортно. Особенно если так делать постоянно.
Ну а по поводу перевода. Я оцениваю свое знание английского как достаточно неплохое. Но все слова перевести чаще всего не могу. Нужно какие-то отдельные слова вспоминать как переводятся или даже пользоваться переводчиками. На лету это делать сложно. А упускать из разговора какие-то отдельные слова иногда пагубно для осмысления фразы.
Да, все это может быть кажется несущественным при постоянстве такого варианта потребления контента, но лично я лучше выберу хороший перевод, где люди, умеющие переводить гораздо лучше меня, сделают часть работы.
Есть одно уточнение, даже зная язык и понимая, что говорят, нужно еще и хорошо понимать игру слов, слэнг и т.д., а чтобы это понимать — нужно окунуться в языковую среду с головой, а это получается не у всех
Есть такое уточнение — даже зная язык и понимая, что говорят, нужно еще и хорошо понимать игру слов, слэнг и т.д., — это подходит и для родного языка. Не все всегда полностью понимают весь смысл и значение сказанного на экране (есть продукты с малым запасом слов, а есть с большим запасом слов).
И перевод в субтитрах тоже может быть с отсебятиной
А разве кто-то утверждал обратное? А вот что сказали в оригинале на языке оригинала сразу слышно.
PS. Сам смотрю контрафакт, но однозначно понимаю, что это — нарушение закона и ко мне могут быть применены санкции. Нарушение копирайта в прямом виде демонстрация «трагедии общин»: если значительная/большая часть потребителей будет использовать контрафакт, потери/ущерб понесет все общество.
В то же время для кубика в кубе согласие значило бы переход на белый рынок, где аудитории больше, а в случае отказа неисчислимые разбирательства
Говорила мама «Учи английский сынок! Чтобы смотреть в оригинале.»
«Кубик в кубе» прекращает озвучивать сериалы HBO от «Амедиа ТВ»